Jeremiah 51:19
Compared across 29 translations
English
The Portion of Jacob [the true God of Israel] is not like these [handmade gods];For He is the Maker of all and the One who formed and fashioned all things,And Israel is the tribe of His inheritance—The Lord of hosts is His name.
The portion of Jacob is not like them; for he is the former of all things: and Israel is the rod of his inheritance: the Lord of hosts is his name.
The portion of Jacob is not like these;For the [x]Maker of all is He,And of the [y]tribe of His inheritance;The Lord of hosts is His name.
But I, the God of Jacob, am not like them. I give my people everything they need. I can do this because I made everything, including Israel.They are the people who belong to me. My name is the Lord Who Rules Over All.
He who is the Portion of Jacob is not like these, for he is the Maker of all things,including the people of his inheritance— the Lord Almighty is his name.
He who is the Portion of Jacob is not like these, for he is the Maker of all things,including the people of his inheritance – the Lord Almighty is his name.
But the God of Israel[f] is no idol! He is the Creator of everything that exists,including his people, his own special possession. The Lord of Heaven’s Armies is his name! Babylon’s Great Punishment
Arabic
أَمَّا نَصِيبُ يَعْقُوبَ فَلَيْسَ مِثْلَ هَذِهِ الأَوْثَانِ، بَلْ هُوَ جَابِلُ كُلِّ الأَشْيَاءِ. وَشَعْبُ إِسْرَائِيلَ هُوَ سِبْطُ مِيرَاثِهِ، وَاسْمُهُ الرَّبُّ الْقَدِيرُ.
Danish
Men Jakobs Gud er helt anderledes. Han er verdens Skaber, og Israel er hans udvalgte folk. Han er den almægtige Gud.
German
Ganz anders ist der Gott Jakobs als sie! Denn er hat das Weltall geschaffen und Israel zu seinem Eigentum erwählt. »Der Herr, der allmächtige Gott« wird er genannt. Jetzt greife ich dich an!
Spanish
La porción de Jacob no es como aquellos; su Dios es el creador de todas las cosas.Su nombre es el Señor Todopoderoso; Israel es la tribu de su heredad.
La porción de Jacob no es como aquellos; su Dios es el creador de todas las cosas.Su nombre es el Señor Todopoderoso; Israel es la tribu de su heredad.
French
Combien est différent |« le Dieu qui est la part |du peuple de Jacob » !Il a tout façonné,Israël[g] est le peuple |qui constitue son patrimoine,et ce Dieu a pour nom : |le Seigneur des armées célestes. Babylone tombera
Hiligaynon
Pero ang Dios ni Jacob[c] indi pareho sina. Siya amo ang naghimo sang tanan, pati sang katawhan nga iya ginapanag-iyahan. Ginoo nga Makagagahom ang iya ngalan. Ang Martilyo sang Dios
Japanese
イスラエルの神は偶像ではありません。この神があらゆるものを造り、イスラエルをご自分の民としました。その名は天の軍勢の主です。
Korean
야곱의 하나님은 그런 우상들과 같지 않다. 그는 모든 것을 만드신 자이시며 이스라엘을 택하여 자기 백성으로 삼은 자이시니 그의 이름은 전능하신 여호와이시다.
nl
Maar de God van Israël is geen afgod! Want Hij is de schepper van alles wat bestaat en Israël is zijn volk: Here van de hemelse legers is zijn naam.
Portuguese
Aquele que é a Porção de Jacó não é como esses,pois ele é quem forma todas as coisas, e Israel é a tribo de sua propriedade;Senhor dos Exércitos é o seu nome.
Mas o Deus de Jacob não é como estes ídolos!Porque foi ele quem fez tudo o que existe.Israel é a sua nação, a sua herança,Senhor dos exércitos é o seu nome.
Romanian
Dar Partea lui Iacov nu este ca aceştia, căci El este Cel Ce a întocmit totul,chiar şi seminţia moştenirii Lui – Domnul Oştirilor este Numele Lui.“
Russian
Но Вечный, Удел Якуба, не таков, как они, потому что Он – Творец всего,и Исраил – народ Его наследия; Вечный, Повелитель Сил, – вот Его имя.
Но Вечный, Удел Якуба, не таков, как они, потому что Он – Творец всего,и Исраил – народ Его наследия; Вечный, Повелитель Сил, – вот Его имя.
Но Вечный, Удел Якуба, не таков, как они, потому что Он – Творец всего,и Исроил – народ Его наследия; Вечный, Повелитель Сил, – вот Его имя.
Но Он, Удел Иакова, не таков, как они,потому что Он – Творец всего,и Израиль – народ Его наследия;Господь Сил – вот Его имя.
Swedish
Men sådan är inte han, Jakobs andel. Han har format allt, också sin arvedels stam. Härskarornas Herre är hans namn.
Thai
แต่พระองค์ผู้มีกรรมสิทธิ์เหนือยาโคบไม่เหมือนเทวรูปเหล่านี้เพราะพระองค์ทรงเป็นพระผู้สร้างสรรพสิ่งรวมทั้งเผ่าที่เป็นกรรมสิทธิ์ของพระองค์พระนามของพระองค์คือพระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์
zh-Hans
雅各的上帝[a]却迥然不同,因为祂创造万物,以色列人是祂的产业,祂名叫“万军之耶和华”。
雅 各 的 分 不 像 这 些 , 因 他 是 造 作 万 有 的 主 ; 以 色 列 也 是 他 产 业 的 支 派 。 万 军 之 耶 和 华 是 他 的 名 。
zh-Hant
雅各的上帝[a]卻迥然不同,因為祂創造萬物,以色列人是祂的產業,祂名叫「萬軍之耶和華」。