Jeremiah 51:13

Compared across 29 translations

English
[O Babylon] you who live by many waters,Rich in treasures,Your end has come,And the line measuring your life is cut.
O thou that dwellest upon many waters, abundant in treasures, thine end is come, and the measure of thy covetousness.
O you who dwell by many waters,Abundant in treasures,Your end has come,The [s]measure of your [t]end.
You who live by the rivers of Babylon, your end has come.You who are rich in treasures, it is time for you to be destroyed.
You who live by many waters and are rich in treasures,your end has come, the time for you to be destroyed.
You who live by many waters and are rich in treasures,your end has come, the time for you to be destroyed.
You are a city by a great river, a great center of commerce,but your end has come. The thread of your life is cut.
Arabic
أَيَّتُهَا السَّاكِنَةُ إِلَى جُوَارِ الْمِيَاهِ الْغَزِيرَةِ، ذَاتُ الْكُنُوزِ الْوَفِيرَةِ، إِنَّ نِهَايَتَكِ قَدْ أَزِفَتْ، وَحَانَ مَوْعِدُ اقْتِلاعِكِ.
Danish
Du prægtige by ved de mange vandområder, du blomstrende handelscentrum, nu er timen kommet, hvor du får din straf.
German
Du große Stadt, von vielen Wasserläufen durchzogen, dein Reichtum ist unermesslich! Doch jetzt ist dein Ende gekommen, deine Zeit ist abgelaufen!
Spanish
Tú, que habitas junto a muchas aguas y eres rica en tesoros,has llegado a tu fin, al final de tu existencia.
Tú, que habitas junto a muchas aguas y eres rica en tesoros,has llegado a tu fin, al final de tu existencia.
French
O toi, qui es assise |sur les bords du grand fleuve[d],qui es riche en trésors,ta fin est arrivée, |à la mesure |de tes gains malhonnêtes[e].
Hiligaynon
Babilonia, madamo ang imo katubigan kag puwerte ang imo manggad. Pero nag-abot na ang imo katapusan, ang tion sang imo kalaglagan.
Japanese
商業の中心地である繁栄した港よ。いのちの糸が切られる最期の時がきました。
Korean
물이 많은 곳에 살며 재물이 많은 자여, 네 수명이 다하였고 네 종말의 때가 되었다.
nl
U die een rijke haven hebt en een machtig centrum van de handel bent, uw einde is gekomen, uw levensdraad is doorgesneden.
Portuguese
Você que vive junto a muitas águas e está rico de tesouros,chegou o seu fim, a hora de você ser eliminado.
Para ti, que és um grande porto de comércio intenso entre as nações, chegou o teu fim; foi cortado o fio da tua vida.
Romanian
Ţie, care locuieşti lângă ape multe şi ai mari bogăţii,ţi-a venit sfârşitul, iar firul vieţii[e] tale a ajuns la capăt!
Russian
Ты живёшь у великих вод, богат сокровищами,но близок твой конец, пришло твоё время.
Ты живёшь у великих вод, богат сокровищами,но близок твой конец, пришло твоё время.
Ты живёшь у великих вод, богат сокровищами,но близок твой конец, пришло твоё время.
Ты живешь у великих вод,богат сокровищами,но твоя гибель близка,нить твоей жизни отрезана.
Swedish
Du som bor vid många vatten och är rik på många skatter: nu har slutet kommit för dig, tiden är inne för dig att bli avklippt.
Thai
เจ้าผู้อาศัยริมห้วงน้ำทั้งหลายและมีทรัพย์สมบัติมั่งคั่งถึงจุดจบของเจ้าแล้วถึงเวลาแล้วที่เจ้าจะถูกตัดขาด
zh-Hans
住在河边、拥有财宝的巴比伦人啊,你们的结局到了,你们的末日来了。”
住 在 众 水 之 上 多 有 财 宝 的 啊 , 你 的 结 局 到 了 ! 你 贪 婪 之 量 满 了 !
zh-Hant
住在河邊、擁有財寶的巴比倫人啊,你們的結局到了,你們的末日來了。」