Jeremiah 51:12

Compared across 29 translations

English
Set up a signal on the walls of Babylon [to spread the news];Post a strong blockade,Station the guards,Prepare the men for ambush!For the Lord has both purposed and doneThat which He spoke against the people of Babylon.
Set up the standard upon the walls of Babylon, make the watch strong, set up the watchmen, prepare the ambushes: for the Lord hath both devised and done that which he spake against the inhabitants of Babylon.
Lift up a [q]signal against the walls of Babylon;Post a strong guard,Station [r]sentries,Place men in ambush!For the Lord has both purposed and performedWhat He spoke concerning the inhabitants of Babylon.
Lift up a banner! Attack Babylon’s walls! Put more guards on duty!Station more of them to watch over you! Hide and wait to attack them!I will do what I have planned. I will do what I have decided to do against the people of Babylon.
Lift up a banner against the walls of Babylon! Reinforce the guard,station the watchmen, prepare an ambush!The Lord will carry out his purpose, his decree against the people of Babylon.
Lift up a banner against the walls of Babylon! Reinforce the guard,station the watchmen, prepare an ambush!The Lord will carry out his purpose, his decree against the people of Babylon.
Raise the battle flag against Babylon! Reinforce the guard and station the watchmen.Prepare an ambush, for the Lord will fulfill all his plans against Babylon.
Arabic
انْصِبُوا رَايَةً عَلَى أَسْوَارِ بَابِلَ. شَدِّدُوا الْحِرَاسَةَ. أَقِيمُوا الأَرْصَادَ. أَعِدُّوا الْكَمَائِنَ، لأَنَّ الرَّبَّ قَدْ خَطَّطَ وَأَنْجَزَ مَا قَضَى بِهِ عَلَى أَهْلِ بَابِلَ.
Danish
„Giv signal til angreb på Babylons mure! Sæt vagter ved portene og hele vejen rundt om muren, så ingen slipper væk. Gør klar til bagholdsangreb.”Herren vil nu udføre sin plan og gøre alvor af sine trusler.
German
Richtet euer Feldzeichen vor den Mauern Babylons auf! Verstärkt die Wachen! Stellt Beobachtungsposten auf! Legt einen Hinterhalt! Denn mein Plan steht fest. Ja, ich, der Herr, führe aus, was ich den Einwohnern von Babylon angedroht habe.
Spanish
¡Levantad el estandarte contra los muros de Babilonia!¡Reforzad la guardia! ¡Poned centinelas! ¡Preparad la emboscada!El Señor cumplirá su propósito; cumplirá su decreto contra los babilonios.
¡Levanten el estandarte contra los muros de Babilonia!¡Refuercen la guardia! ¡Pongan centinelas! ¡Preparen la emboscada!El Señor cumplirá su propósito; cumplirá su decreto contra los babilonios.
French
Dressez vos étendards |contre les murs de Babylone !Et renforcez la garde !Postez des sentinelles !Dressez des embuscades !Car voici, l’Eternel |a conçu un dessein :ce qu’il a prononcé |contre les habitants de Babylone,et il le réalise.
Hiligaynon
Ibayaw ang bandera bilang tanda sa pagsalakay sa Babilonia. Dugangi pa gid ninyo ang mga guwardya kag ibutang na sa ila mga puwesto ang mga manugbantay. Kibuna ninyo ang siyudad! Tion na nga himuon sang Ginoo ang iya ginplano kontra sa katawhan sang Babilonia.”
Japanese
バビロンよ、守備を固め、城壁に見張りを大ぜい立て、伏兵を隠しておきなさい。神は宣言したことをみな実行するからです。
Korean
바빌론 성벽을 향해 기를 세우고 경비병을 보강하며 관측병을 배치하고 매복조를 편성하라! 여호와께서 바빌로니아 국민에 대하여 이미 말씀하신 것을 계획대로 수행하실 것이다.
nl
Maak u klaar om Babel aan te vallen! Zet wachtposten uit en leg mannen in hinderlagen, want de Here zal in Babel alles doen wat Hij heeft voorzegd.
Portuguese
Ergam o sinal para atacar as muralhas da Babilônia!Reforcem a guarda!Posicionem as sentinelas!Preparem uma emboscada!O Senhor executará o seu plano,o que ameaçou fazer contra os habitantes da Babilônia.
Prepara-te para a defesa, Babilónia! Põe muitas sentinelas a vigiar sobre as muralhas! Preparem emboscadas! O Senhor fará tudo o que prometeu contra a Babilónia.
Romanian
Ridicaţi un steag împotriva zidurilor Babilonului! Întăriţi paza,puneţi păzitori, pregătiţi o ambuscadă!Domnul Îşi va duce la îndeplinire hotărârea pe care a rostit-o împotriva locuitorilor Babilonului.
Russian
Поднимите боевое знамя против стен Вавилона! Усильте охрану,расставьте дозорных, устройте засаду!Что Вечный задумал, то Он и сделает, что Он сказал о жителях Вавилона, то и исполнит.
Поднимите боевое знамя против стен Вавилона! Усильте охрану,расставьте дозорных, устройте засаду!Что Вечный задумал, то Он и сделает, что Он сказал о жителях Вавилона, то и исполнит.
Поднимите боевое знамя против стен Вавилона! Усильте охрану,расставьте дозорных, устройте засаду!Что Вечный задумал, то Он и сделает, что Он сказал о жителях Вавилона, то и исполнит.
Поднимите боевое знамя против стен Вавилона!Усильте охрану,расставьте дозорных,устройте засаду!Что Господь задумал, то Он и сделает,что Он сказал о жителях Вавилона, то и исполнит.
Swedish
Höj banéret mot Babylons murar! Skärp bevakningen! Sätt ut vakter, arrangera bakhåll! För Herren ska genomföra vad han beslutat och talat mot Babylons invånare.
Thai
จงชูธงขึ้นประชิดกำแพงของบาบิโลน!จงเสริมกำลังผู้รักษาการณ์จงวางยามประจำจงเตรียมกองซุ่มโจมตีไว้!องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงทำให้สำเร็จตามที่ทรงมุ่งหมายไว้ตามประกาศิตเกี่ยวกับชาวบาบิโลน
zh-Hans
竖起旗帜,攻打巴比伦的城墙;要加强防卫,派人巡逻,设下埋伏。因为耶和华言出必行,一定要惩罚巴比伦人。
你 们 要 竖 立 大 旗 , 攻 击 巴 比 伦 的 城 墙 ; 要 坚 固 了 望 ? , 派 定 守 望 的 设 下 埋 伏 ; 因 为 耶 和 华 指 着 巴 比 伦 居 民 所 说 的 话 、 所 定 的 意 , 他 已 经 作 成 。
zh-Hant
豎起旗幟,攻打巴比倫的城牆;要加強防衛,派人巡邏,設下埋伏。因為耶和華言出必行,一定要懲罰巴比倫人。