Jeremiah 51:11
Compared across 29 translations
English
Sharpen the arrows, take up the shields [and cover yourselves]!The Lord has stirred up the spirit of the kings of the [b]Medes,Because His purpose concerning Babylon is to destroy it;For that is the vengeance of the Lord, vengeance [on Babylon] for [plundering and destroying] His temple.
Make bright the arrows; gather the shields: the Lord hath raised up the spirit of the kings of the Medes: for his device is against Babylon, to destroy it; because it is the vengeance of the Lord, the vengeance of his temple.
Sharpen the arrows, fill the quivers!The Lord has aroused the spirit of the kings of the Medes,Because His purpose is against Babylon to destroy it;For it is the vengeance of the Lord, vengeance for His temple.
“I have stirred up you kings of the Medes. So sharpen your arrows!Get your shields! I plan to destroy Babylon.I will pay the Babylonians back. They have destroyed my temple.
“Sharpen the arrows, take up the shields!The Lord has stirred up the kings of the Medes, because his purpose is to destroy Babylon.The Lord will take vengeance, vengeance for his temple.
‘Sharpen the arrows, take up the shields!The Lord has stirred up the kings of the Medes, because his purpose is to destroy Babylon.The Lord will take vengeance, vengeance for his temple.
Sharpen the arrows! Lift up the shields![e]For the Lord has inspired the kings of the Medes to march against Babylon and destroy her.This is his vengeance against those who desecrated his Temple.
Arabic
سُنُّوا السِّهَامَ، وَتَقَلَّدُوا الأَتْرَاسَ، لأَنَّ الرَّبَّ قَدْ أَثَارَ رُوحَ مُلُوكِ الْمَادِيِّينَ، إِذْ وَطَّدَ الْعَزْمَ عَلَى إِهْلاكِ بَابِلَ، لأَنَّ هَذَا هُوَ انْتِقَامُ الرَّبِّ، وَالثَّأْرُ لِهَيْكَلِهِ.
Danish
„Gør pilene spidse og fyld jeres koggere!” siger Herren, for han har gjort medernes konger opsatte på at erobre og ødelægge Babylonien. Det er Herrens hævn over dem, der vanærede hans tempel.
German
Ich, der Herr, habe die Könige von Medien dazu gebracht, Babylon anzugreifen, denn ich will die Stadt vernichten. Ich räche mich an ihren Einwohnern, weil sie meinen Tempel zerstört haben. Schärft die Pfeile! Nehmt die Schilde!
Spanish
»¡Afilad las flechas! ¡Armaos con escudos!El Señor ha despertado el espíritu de los reyes de Media para destruir a Babilonia.Esta es la venganza del Señor, la venganza por su templo.
»¡Afilen las flechas! ¡Ármense con escudos!El Señor ha despertado el espíritu de los reyes de Media para destruir a Babilonia.Esta es la venganza del Señor, la venganza por su templo.
French
Aiguisez bien les flèches,prenez vos boucliers !L’Eternel a excité |l’esprit des rois des Mèdes,car il a résolu |de ruiner Babylone ;ce sera la rétribution, |que l’Eternel exercera,ainsi il lui fera payer |ce qu’elle a fait contre son temple.
Hiligaynon
Magatimalos ang Ginoo sa Babilonia tungod sa pagguba nila sa iya templo. Ginhangkat sang Ginoo ang mga hari sang Media sa paglaglag sa Babilonia kay amo ini ang iya tuyo. Siling niya, “Baira ninyo ang inyo mga pana kag ihanda ang inyo mga taming.
Japanese
矢じりを研ぎ、盾を高く掲げなさい。主はメディヤ人の王たちを勇気づけてバビロンに乗り込ませ、これを滅ぼすことに決めたからです。これが、神の民を虐待し、神殿を汚した者たちへの報復です。
Korean
너희는 화살촉을 갈고 방패를 들어라! 여호와께서 바빌로니아를 멸망시키려고 메디아 왕들의 마음을 자극하셨으니 이것은 성전을 파괴한 자들에 대한 여호와의 보복이다.
nl
Scherp de pijlen! Pak uw schilden op! Want de Here heeft de Meden aangezet om naar Babel te marcheren en haar te vernietigen. Dit is zijn wraak op hen die zijn volk onrecht aandeden en zijn tempel onteerden.
Portuguese
“Afiem as flechas, peguem os escudos!O Senhor incitou o espírito dos reis dos medos,porque seu propósito é destruir a Babilônia.O Senhor se vingará, se vingará de seu templo.
Limpem as armas! Preparem a vossa defesa! Porque o Senhor despertou o espírito dos reis dos medos para marcharem sobre a Babilónia para a destruir. Este é o castigo daqueles que ultrajaram o seu povo e profanaram o seu templo.
Romanian
„Ascuţiţi-vă săgeţile şi umpleţi-vă tolbele!Domnul a stârnit duhul regilor Mediei, pentru că scopul Lui este să distrugă Babilonul.Aceasta este răzbunarea Domnului, răzbunarea pentru Templul Său.
Russian
Точите стрелы, готовьте щиты!Вечный распалил царей Мидии, потому что решил погубить Вавилон.Это возмездие Вечного! Это возмездие за Его храм!
Точите стрелы, готовьте щиты!Вечный распалил царей Мидии, потому что решил погубить Вавилон.Это возмездие Вечного! Это возмездие за Его храм!
Точите стрелы, готовьте щиты!Вечный распалил царей Мидии, потому что решил погубить Вавилон.Это возмездие Вечного! Это возмездие за Его храм!
– Точите стрелы, готовьте щиты!Господь распалил царей Мидии,потому что решил погубить Вавилон.Это Господне возмездие!Это возмездие за Его храм!
Swedish
Vässa pilarna, ta upp sköldarna![c] Herren har uppviglat de mediska kungarna, eftersom hans plan är att förgöra Babylon. Detta är Herrens hämnd, hämnden för hans tempel.
Thai
“จงลับลูกศรให้แหลมคมจงหยิบโล่ขึ้นเตรียมพร้อมองค์พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงเร่งเร้าเหล่ากษัตริย์แห่งมีเดียเพราะทรงตั้งใจจะทำลายบาบิโลนองค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงแก้แค้นแก้แค้นให้พระวิหารของพระองค์
zh-Hans
“因为巴比伦人毁灭了耶和华的殿,耶和华要使玛代诸王毁灭他们。玛代人啊,要磨尖箭头,拿起盾牌,
你 们 要 磨 尖 了 箭 头 , 抓 住 盾 牌 。 耶 和 华 定 意 攻 击 巴 比 伦 , 将 他 毁 灭 , 所 以 激 动 了 玛 代 君 王 的 心 ; 因 这 是 耶 和 华 报 仇 , 就 是 为 自 己 的 殿 报 仇 。
zh-Hant
「因為巴比倫人毀滅了耶和華的殿,耶和華要使瑪代諸王毀滅他們。瑪代人啊,要磨尖箭頭,拿起盾牌,