Jeremiah 50:43

Compared across 29 translations

English
“The king of Babylon has heard the report about them,And his hands fall limp and helpless;Anguish has seized him,And agony like that of a woman in childbirth.
The king of Babylon hath heard the report of them, and his hands waxed feeble: anguish took hold of him, and pangs as of a woman in travail.
“The king of Babylon has heard the report about them,And his hands hang limp;Distress has gripped him,Agony like a woman in childbirth.
The king of Babylon has heard reports about them. His hands can’t help him.He is in great pain. It is like the pain of a woman having a baby.
The king of Babylon has heard reports about them, and his hands hang limp.Anguish has gripped him, pain like that of a woman in labor.
The king of Babylon has heard reports about them, and his hands hang limp.Anguish has gripped him, pain like that of a woman in labour.
The king of Babylon has heard reports about the enemy, and he is weak with fright.Pangs of anguish have gripped him, like those of a woman in labor.
Arabic
قَدْ بَلَغَ خَبَرُهُمْ مَلِكَ بَابِلَ فَاسْتَرْخَتْ يَدُهُ وَانْتَابَتْهُ الضِّيقَةُ وَوَجَعُ امْرَأَةٍ فِي مَخَاضِهَا.
Danish
Babyloniens konge får bud om den angribende hær. Hans arme synker, han gribes af rædsel, han vrider sig i smerte som en kvinde i fødselsveer.
German
Dein König hört die Schreckensmeldung, ihn hat aller Mut verlassen. Er zittert vor Angst wie eine Frau in den Wehen.
Spanish
El rey de Babilonia ha escuchado la noticia, y sus brazos flaquean;de él se apodera la angustia y le vienen dolores de parto.
El rey de Babilonia ha escuchado la noticia, y sus brazos flaquean;de él se apodera la angustia y le vienen dolores de parto.
French
Lorsque le roi de Babylone |a appris la nouvelle,ses bras ont défailli,l’angoisse l’a étreint,des douleurs l’ont saisi |comme une femme en couches.
Hiligaynon
Nabalitaan ini sang hari sang Babilonia, kag nagpalamuypoy ang iya mga kamot. Kahadlok kag kasakit ang iya nabatyagan pareho sang pagpasakit sang isa ka babayi nga manugbata.
Japanese
バビロンの王は、敵が来たという報告を受けると、肩を落としました。産みの苦しみをしている女のように、恐怖の苦痛に取りつかれたからです。
Korean
바빌로니아 왕이 그 소식을 듣고 손에 맥이 풀리고 무서운 공포에 사로잡혀 해산하는 여인처럼 고통스러워하는구나.
nl
De koning van Babel heeft het bericht ontvangen, zijn handen trillen van angst, de angst die hem overvalt als de weeën een bevallende vrouw.
Portuguese
Quando o rei da Babilônia ouviu relatos sobre eles,as suas mãos amoleceram.A angústia tomou conta dele,dores como as de uma mulher que está dando à luz.
Quando o rei da Babilónia recebeu esta notícia, deixou cair os braços, desfalecido; a angústia apoderou-se dele como de uma mulher em trabalho de parto.
Romanian
Împăratul Babilonului a auzit vestea şi mâinile i-au slăbit.L-a cuprins neputinţa, durerea ca pe o femeie care naşte.
Russian
Царь Вавилона услышал весть о них, и руки его опустились.Пронзила его боль, охватили муки, как женщину в родах.
Царь Вавилона услышал весть о них, и руки его опустились.Пронзила его боль, охватили муки, как женщину в родах.
Царь Вавилона услышал весть о них, и руки его опустились.Пронзила его боль, охватили муки, как женщину в родах.
Царь Вавилона услышал весть о них,и руки его опустились.Пронзила его боль,охватили муки, как женщину в родах.
Swedish
När kungen av Babylonien hör ryktet om dem står han där handfallen. Han grips av ångest, som en kvinna som ska föda barn.
Thai
กษัตริย์บาบิโลนได้ยินรายงานข่าวพระหัตถ์ก็หมดแรงความทุกข์ร้าวรานจู่โจมจับพระทัยเจ็บปวดรวดร้าวดั่งผู้หญิงที่กำลังคลอดลูก
zh-Hans
巴比伦王闻风丧胆,四肢发软,像分娩的妇人一样痛苦不堪。
巴 比 伦 王 听 见 他 们 的 风 声 , 手 就 发 软 , 痛 苦 将 他 抓 住 , 疼 痛 彷 佛 产 难 的 妇 人 。
zh-Hant
巴比倫王聞風喪膽,四肢發軟,像分娩的婦人一樣痛苦不堪。