Jeremiah 50:40
Compared across 29 translations
English
“As when God overthrew SodomAnd Gomorrah and their neighboring cities,” says the Lord,“So no man will live there;Nor shall any son of man live there.”
As God overthrew Sodom and Gomorrah and the neighbour cities thereof, saith the Lord; so shall no man abide there, neither shall any son of man dwell therein.
“As when God overthrew SodomAnd Gomorrah with its neighbors,” declares the Lord,“No man will live there,Nor will any son of man reside in it.
I destroyed Sodom and Gomorrah. I also destroyed the towns that were near them,” announces the Lord.“Babylon will be just like them. No one will live there. No human beings will stay there.
As I overthrew Sodom and Gomorrah along with their neighboring towns,”declares the Lord,“so no one will live there; no people will dwell in it.
As I overthrew Sodom and Gomorrah along with their neighbouring towns,’declares the Lord,‘so no one will live there; no people will dwell in it.
I will destroy it as I[i] destroyed Sodom and Gomorrah and their neighboring towns,” says the Lord.“No one will live there; no one will inhabit it.
Arabic
وَكَمَا قَلَبَ اللهُ سَدُومَ وَعَمُورَةَ وَمَا جَاوَرَهُمَا، هَكَذَا لَنْ يَسْكُنَ فِيهَا أَحَدٌ أَوْ يُقِيمَ فِيهَا إِنْسَانٌ».
Danish
Jeg vil udslette Babylon, som jeg udslettede Sodoma og Gomorra og de omliggende landsbyer. De har ligget øde og forladte lige siden.
German
Es soll zerstört werden wie damals Sodom und Gomorra mit ihren Nachbarstädten. Kein Mensch wird mehr dort wohnen, niemand sich dort auch nur aufhalten. Darauf gebe ich, der Herr, mein Wort.« Der Feind aus dem Norden
Spanish
Será como cuando Dios destruyó a Sodoma y Gomorra, y a sus ciudades vecinas;allí nadie volverá a vivir, ni la habitará ningún ser humano —afirma el Señor—.
Será como cuando Dios destruyó a Sodoma y Gomorra, y a sus ciudades vecinas;allí nadie volverá a vivir, ni la habitará ningún ser humano —afirma el Señor—.
French
Il en sera |comme lors de la catastrophe |de Sodome et Gomorrhe |et des cités voisines[n], |que Dieu a renversées,l’Eternel le déclare :Personne n’y habitera,non, aucun être humain |n’y séjournera plus. L’ennemi viendra du nord
Hiligaynon
Subong nga ginlaglag ko ang Sodom kag Gomora, kag ang mga banwa sa palibot sini, laglagon ko man ang Babilonia. Wala na gid sing may mag-estar didto. Ako, ang Ginoo, ang nagasiling sini.
Japanese
わたしは、ソドムとゴモラとその近くの町々を滅ぼしたように、バビロンを滅ぼす。これらの町々に人が住まなくなったように、バビロンにも人が寄りつかなくなる。」
Korean
내가 소돔과 고모라와 그 주변 성들처럼 바빌론을 멸망시킬 것이므로 거기에 살거나 머물 자가 하나도 없을 것이다. 이것은 나 여호와의 말이다.
nl
De Here verklaart dat Hij Babel zal vernietigen, net zoals Hij deed met Sodom en Gomorra en de nabijgelegen steden. Sinds die tijd heeft daar niemand meer gewoond en ook in Babel zal niemand meer wonen.
Portuguese
Como Deus destruiu Sodoma e Gomorra e as cidades vizinhas”,diz o Senhor,“ninguém mais habitará ali,nenhum homem residirá nela.
A Babilónia será destruída tal como foi Sodoma e Gomorra e as localidades vizinhas. Ninguém mais ali viveu, a partir de então, tal como nunca ninguém mais viverá na Babilónia. Assim diz o Senhor.
Romanian
Aşa cum a distrus Dumnezeu Sodoma şi Gomora şi cetăţile vecine, zice Domnul,tot astfel nici un om nu va mai locui acolo şi nici un muritor nu se va mai stabili în el.
Russian
Как Всевышний низверг Содом и Гоморру с их окрестными городами,[e] – возвещает Вечный, –так никто не будет жить и там, ни один человек не поселится.
Как Аллах низверг Содом и Гоморру с их окрестными городами,[e] – возвещает Вечный, –так никто не будет жить и там, ни один человек не поселится.
Как Всевышний низверг Содом и Гоморру с их окрестными городами,[e] – возвещает Вечный, –так никто не будет жить и там, ни один человек не поселится.
Как Бог низверг Содом и Гоморрус их окрестными городами50:40 См. Быт. 18:20–19:29., –возвещает Господь, –так никто не будет жить и там,ни один человек не поселится.
Swedish
Så som Gud ödelade Sodom och Gomorra och deras grannstäder, säger Herren, så ska ingen bo där, ingen vistas där mer.
Thai
ดังที่พระเจ้าได้ล้มล้างเมืองโสโดมและโกโมราห์พร้อมทั้งเมืองใกล้เคียง” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น“ดังนั้นจะไม่มีใครอยู่ที่นั่นจะไม่มีผู้ใดตั้งถิ่นฐานในเมืองนั้น
zh-Hans
上帝要毁灭巴比伦,像毁灭所多玛、蛾摩拉及其周围的城邑一样,使那里人烟绝迹。这是耶和华说的。
耶 和 华 说 : 必 无 人 住 在 那 里 , 也 无 人 在 其 中 寄 居 , 要 像 我 倾 覆 所 多 玛 、 蛾 摩 拉 , 和 邻 近 的 城 邑 一 样 。
zh-Hant
上帝要毀滅巴比倫,像毀滅所多瑪、蛾摩拉及其周圍的城邑一樣,使那裡人煙絕跡。這是耶和華說的。