Jeremiah 50:33

Compared across 29 translations

English
Thus says the Lord of hosts,“The children of Israel are oppressed,And the children of Judah as well;And all who took them captive have held them tightly,They have refused to let them go.
Thus saith the Lord of hosts; The children of Israel and the children of Judah were oppressed together: and all that took them captives held them fast; they refused to let them go.
Thus says the Lord of hosts,“The sons of Israel are oppressed,And the sons of Judah as well;And all who took them captive have held them fast,They have refused to let them go.
The Lord who rules over all says,“The people of Israel are being treated badly. So are the people of Judah.Those who have captured them are holding them. They refuse to let them go.
This is what the Lord Almighty says:“The people of Israel are oppressed, and the people of Judah as well.All their captors hold them fast, refusing to let them go.
This is what the Lord Almighty says:‘The people of Israel are oppressed, and the people of Judah as well.All their captors hold them fast, refusing to let them go.
This is what the Lord of Heaven’s Armies says:“The people of Israel and Judah have been wronged. Their captors hold them and refuse to let them go.
Arabic
وَهَذَا مَا يُعْلِنُهُ الرَّبُّ الْقَدِيرُ: «قَدْ وَقَعَ الظُّلْمُ عَلَى شَعْبِ إِسْرَائِيلَ وَعَلَى شَعْبِ يَهُوذَا، وَجَمِيعُ الَّذِينَ سَبَوْهُمْ تَشَبَّثُوا بِهِمْ وَأَبَوْا أَنْ يُطْلِقُوهُمْ.
Danish
Hør hvad Herren, den Almægtige, siger: Både Israels og Judas folk er blevet mishandlet. Deres bortførere har holdt dem fanget og nægtet at lade dem rejse hjem.
German
»So spricht der Herr, der allmächtige Gott: Noch werden die Israeliten und auch die Judäer unterdrückt. Ihre Feinde halten sie gefangen und lassen sie nicht in ihr Land zurückkehren.
Spanish
Así dice el Señor Todopoderoso:«Israel y Judá son pueblos oprimidos; sus enemigos los tienen apresados, no los dejan en libertad.
Así dice el Señor Todopoderoso:«Israel y Judá son pueblos oprimidos; sus enemigos los tienen apresados, no los dejan en libertad.
French
Voici ce que déclare |le Seigneur des armées célestes :Les gens d’Israël et ceux de Juda |sont opprimés, |les uns comme les autres.Tous ceux qui les ont déportés |les retiennent chez euxet ils refusent |de les laisser aller.
Hiligaynon
Nagsiling pa gid ang Ginoo nga Makagagahom, “Ginpigos ang katawhan sang Israel kag Juda. Ginbihag sila kag ginbantayan gid sing maayo nga indi makabalik sa ila lugar.
Japanese
天の軍勢の主はこう言います。「捕虜になったイスラエルとユダの民は虐待されている。主人たちは彼らを釈放しようとしない。
Korean
전능하신 여호와께서 말씀하신다. “이스라엘 백성과 유다 백성이 다 같이 학대를 받는구나. 그들을 포로로 잡아간 자들이 그들을 단단히 붙들고 놓아 주지 않는다.
nl
De Here van de hemelse legers zegt: ‘Het volk van Israël en Juda wordt onrecht aangedaan. Degenen die hen gevangen hebben genomen, houden hen vast en weigeren hen te laten gaan.
Portuguese
Assim diz o Senhor dos Exércitos:“O povo de Israel está sendo oprimido, e também o povo de Judá.Todos os seus captores os prendem à força,recusando deixá-los ir.
Diz o Senhor dos exércitos: “O povo de Israel e Judá foi injuriado. Os seus captores retiveram-nos; não os deixaram ir.
Romanian
„Aşa vorbeşte Domnul Oştirilor:«Israeliţii sunt asupriţi şi cei din Iuda la fel.Toţi cei care i-au luat captivi îi ţin strâns şi refuză să le dea drumul.
Russian
Так говорит Вечный, Повелитель Сил:– Народ Исраила угнетён, как и народ Иудеи.Все взявшие их в плен крепко держат их, отказываясь отпустить.
Так говорит Вечный, Повелитель Сил:– Народ Исраила угнетён, как и народ Иудеи.Все взявшие их в плен крепко держат их, отказываясь отпустить.
Так говорит Вечный, Повелитель Сил:– Народ Исроила угнетён, как и народ Иудеи.Все взявшие их в плен крепко держат их, отказываясь отпустить.
Так говорит Господь Сил:– Народ Израиля угнетен,как и народ Иудеи.Все взявшие их в плен крепко держат их,отказываясь отпустить.
Swedish
Så säger härskarornas Herre: ”Folket i Israel är förtryckt, och folket i Juda likaså. Alla de som tagit dem till fånga håller dem fast och vägrar att låta dem gå.
Thai
พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ตรัสว่า“ชาวอิสราเอลถูกกดขี่ข่มเหงและชาวยูดาห์ก็เช่นกันบรรดาคนที่จับเขาไปเป็นเชลยก็กุมตัวเขาไว้แน่นไม่ยอมปล่อยให้พวกเขาไป
zh-Hans
万军之耶和华说:“以色列人和犹大人要一同受压迫,掳走他们的人必控制他们,不肯释放他们。
万 军 之 耶 和 华 如 此 说 : 以 色 列 人 和 犹 大 人 一 同 受 欺 压 ; 凡 掳 掠 他 们 的 都 紧 紧 抓 住 他 们 , 不 肯 释 放 。
zh-Hant
萬軍之耶和華說:「以色列人和猶大人要一同受壓迫,擄走他們的人必控制他們,不肯釋放他們。