Jeremiah 50:32
Compared across 29 translations
English
“The arrogant (proud) one will stumble and fallWith no one to raise him up;And I will set fire to his citiesAnd it will devour all who are around him.”
And the most proud shall stumble and fall, and none shall raise him up: and I will kindle a fire in his cities, and it shall devour all round about him.
“The [af]arrogant one will stumble and fallWith no one to raise him up;And I will set fire to his citiesAnd it will devour all his environs.”
You proud people will trip and fall. No one will help you up.I will start a fire in your towns. It will burn up everyone around you.”
The arrogant one will stumble and fall and no one will help her up;I will kindle a fire in her towns that will consume all who are around her.”
The arrogant one will stumble and fall and no one will help her up;I will kindle a fire in her towns that will consume all who are around her.’
O land of arrogance, you will stumble and fall, and no one will raise you up.For I will light a fire in the cities of Babylon that will burn up everything around them.”
Arabic
فَيَتَعَثَّرُ الْمُتَغَطْرِسُ وَيَكْبُو وَلا يُوْجَدُ مَنْ يُنْهِضُهُ، وَأُضْرِمُ نَاراً فِي مُدُنِهِ فَتَلْتَهِمُ مَا حَوْلَهُ».
Danish
Du stædige og stolte land, du skal snuble og falde, og ingen rejser dig op, for jeg sætter ild på Babyloniens byer, og ilden tilintetgør alt omkring dem.”
German
Du wirst stürzen, und niemand richtet dich wieder auf. Ich stecke dich und deine Nachbarstädte in Brand, das Feuer wird alles ringsum verzehren.« Der Herr erlöst sein Volk
Spanish
El arrogante tropezará y caerá, y no habrá quien lo ayude a levantarse.Prenderé fuego a todas sus ciudades, fuego que consumirá cuanto le rodea».
El arrogante tropezará y caerá, y no habrá quien lo ayude a levantarse.Prenderé fuego a todas sus ciudades, fuego que consumirá cuanto le rodea».
French
La voilà qui chancelle, |l’insolente, et qui tombe,et nul ne la relève.Je vais mettre le feu à ses citéset il consumera |tout ce qui est autour. L’Eternel défend la cause de son peuple
Hiligaynon
Ikaw nga bugalon malaglag gid kag wala sing may magbulig sa pagpabangon sa imo. Sunugon ko ang imo mga banwa kag ang tanan nga baryo sa palibot sini.”
Japanese
高ぶる国よ。おまえはつまずいて倒れるが、だれも起こしてくれない。わたしが町々に火をつけ、何もかも灰にするからだ。」
Korean
교만한 자는 걸려 넘어질 것이니 그를 일으킬 자가 없을 것이다. 내가 바빌로니아 여러 성에 불을 질러 그 주변을 다 태워 버릴 것이다.”
nl
Trots land, u zult struikelen en vallen en niemand zal u helpen opstaan, want de Here zal in de steden van Babel een vuur aansteken dat alles zal verbranden.’
Portuguese
A arrogância tropeçará e cairá, e ninguém a ajudará a se levantar.Incendiarei as suas cidades, e o fogo consumirá tudo ao seu redor”.
Terra orgulhosa, tropeçarás e cairás, sem que ninguém se incomode a procurar levantar-te. Deus, o Senhor dos exércitos, ele mesmo acenderá o lume de enormes incêndios nas cidades do reino da Babilónia, os quais chegarão a queimar tudo o que há em volta.”
Romanian
Trufaşul acela se va împiedica şi va cădea şi nimeni nu-l va ajuta să se ridice.Voi aprinde un foc în cetăţile lui, care îi va mistui toate împrejurimile.»“
Russian
Гордец споткнётся и упадёт, и никто его не поднимет.Я зажгу огонь в его городах, и он пожрёт всё, что вокруг него.
Гордец споткнётся и упадёт, и никто его не поднимет.Я зажгу огонь в его городах, и он пожрёт всё, что вокруг него.
Гордец споткнётся и упадёт, и никто его не поднимет.Я зажгу огонь в его городах, и он пожрёт всё, что вокруг него.
Гордец споткнется и упадет,и никто его не поднимет;Я зажгу огонь в его городах,и он пожрет все, что вокруг него.
Swedish
Den högmodige stapplar och faller, och ingen reser honom upp. Jag ska tända en eld i hans städer, som ska bränna upp allt som finns där omkring.”
Thai
คนหยิ่งจองหองจะสะดุดล้มลงและจะไม่มีใครช่วยพยุงเขาขึ้นมาเราจะจุดไฟในเมืองต่างๆ ของบาบิโลนไฟนี้จะเผาผลาญทุกคนที่อยู่รอบเมือง”
zh-Hans
狂傲的人要踉踉跄跄,跌倒在地,无人扶起。我要焚烧她的城邑,使她周围的一切化为灰烬。’”
狂 傲 的 必 绊 跌 仆 倒 , 无 人 扶 起 。 我 也 必 使 火 在 他 的 城 邑 中 里 起 来 , 将 他 四 围 所 有 的 尽 行 烧 灭 。
zh-Hant
狂傲的人要踉踉蹌蹌,跌倒在地,無人扶起。我要焚燒她的城邑,使她周圍的一切化為灰燼。』」