Jeremiah 50:3
Compared across 29 translations
English
For out of the north a nation (Media) has come against her which will make her land desolate, and no one will live there. They have fled, they have gone away—both man and animal.
For out of the north there cometh up a nation against her, which shall make her land desolate, and none shall dwell therein: they shall remove, they shall depart, both man and beast.
For a nation has come up against her out of the north; it will make her land an object of horror, and there will be no inhabitant in it. Both man and beast have wandered off, they have gone away!
A nation from the north will attack it. That nation will destroy Babylon.No one will live there. People and animals alike will run away.
A nation from the north will attack her and lay waste her land.No one will live in it; both people and animals will flee away.
A nation from the north will attack her and lay waste her land.No one will live in it; both people and animals will flee away.
For a nation will attack her from the north and bring such destruction that no one will live there again.Everything will be gone; both people and animals will flee. Hope for Israel and Judah
Arabic
لأَنَّ أُمَّةً مِنَ الشِّمَالِ قَدْ زَحَفَتْ عَلَيْهَا لِتَجْعَلَ أَرْضَهَا مَهْجُورَةً. شَرَدَ مِنْهَا النَّاسُ وَالْبَهَائِمُ جَمِيعاً.
Danish
Et folk vil tromle ind over landet fra nord og lægge det øde. Både mennesker og dyr flygter, så landet står tomt tilbage.
German
Aus dem Norden zieht ein Volk heran zum Angriff gegen Babylonien; das ganze Land wird es verwüsten. Menschen und Tiere ergreifen die Flucht, bis keiner mehr dort lebt.
Spanish
Porque la ataca una nación del norte, que dejará desolada a su tierra.Hombres y animales saldrán huyendo, y no habrá nadie que la habite.
Porque la ataca una nación del norte, que dejará desolada a su tierra.Hombres y animales saldrán huyendo, y no habrá nadie que la habite.
French
Car un peuple ennemi, |du nord, vient t’attaquer[b] ;il transformera ton pays |en une terre dévastéeoù nul n’habitera.Des hommes jusqu’aux bêtes, |tous partiront, ils s’en iront.
Hiligaynon
Kay salakayon ang Babilonia sang isa ka nasyon halin sa aminhan, kag mangin mamingaw ini nga lugar. Wala sing may mag-estar diri kay magpalalagyo ang mga tawo kag mga sapat.
Japanese
北から一つの国が攻め上り、この地を二度と人が住めないほど徹底的に荒らすからだ。人も家畜も逃げる。
Korean
한 나라가 북쪽에서 나와 바빌로니아를 치고 그 땅을 황폐하게 할 것이니 사람이나 짐승이 다 달아나고 그 곳에는 살 자가 아무도 없을 것이다.
nl
Want uit het noorden zal een volk haar aanvallen met zoʼn vernietigende kracht dat er nooit meer iemand zal wonen: alles zal verdwijnen, mens en dier zullen vluchten. 4,5 Dan zullen de inwoners van Israël en Juda bijeenkomen. Zij zullen huilen en de Here, hun God, zoeken, zij zullen de weg vragen naar Sion en beginnen aan de terugweg naar huis. “Vooruit,” zullen zij zeggen, “laten we ons met de Here verenigen door een eeuwig verbond dat we nooit zullen vergeten.”
Portuguese
Uma nação vinda do norte a atacará,arrasará a sua terra e não deixará nela nenhum habitante;tanto homens como animais fugirão.
Porque uma outra nação virá sobre ela do norte e com tal destruição que ninguém poderá continuar a viver ali; toda a gente partirá, homens e animais, todos fugirão.
Romanian
Un neam din nord îi va ataca şi le va preface ţara într-un pustiu.Nimeni nu va mai locui în ea! Atât oamenii, cât şi animalele vor fugi din ea.
Russian
Двинется на него народ с севера и опустошит его землю.Никто не будет на ней жить: разбегутся и люди, и звери.
Двинется на него народ с севера и опустошит его землю.Никто не будет на ней жить: разбегутся и люди, и звери.
Двинется на него народ с севера и опустошит его землю.Никто не будет на ней жить: разбегутся и люди, и звери.
Двинется на него народ с севераи опустошит его землю.Никто не будет на ней жить:разбегутся и люди, и звери.
Swedish
För ett folk från norr anfaller och ödelägger landet så att ingen kan bo där längre. Både människor och djur flyr bort.
Thai
ชนชาติหนึ่งจากทางเหนือจะมาโจมตีบาบิโลนทำให้ดินแดนนั้นถูกทิ้งร้างไม่มีใครอาศัยอยู่ทั้งคนและสัตว์จะหนีเตลิดไปหมด”
zh-Hans
因为有一个来自北方的国家要攻击它,使它荒凉、人畜绝迹。’”
因 有 一 国 从 北 方 上 来 攻 击 他 , 使 他 的 地 荒 凉 , 无 人 居 住 , 连 人 带 牲 畜 都 逃 走 了 。
zh-Hant
因為有一個來自北方的國家要攻擊它,使它荒涼、人畜絕跡。』」