Jeremiah 50:29

Compared across 29 translations

English
“Call together many [archers] against Babylon,All those who bend the bow.Encamp against her on every side;Let no one from there escape.Repay her according to her actions;Just as she has done, do to her.For she has been proudly defiant and presumptuous against the Lord,Against the Holy One of Israel.
Call together the archers against Babylon: all ye that bend the bow, camp against it round about; let none thereof escape: recompense her according to her work; according to all that she hath done, do unto her: for she hath been proud against the Lord, against the Holy One of Israel.
“Summon [y]many against Babylon,All those who [z]bend the bow:Encamp against her on every side,Let there be no escape[aa].Repay her according to her work;According to all that she has done, so do to her;For she has become arrogant against the Lord,Against the Holy One of Israel.
“Send for men armed with bows and arrows. Send them against Babylon.Set up camp all around it. Do not let anyone escape.Pay it back for what its people have done. Do to them what they have done to others.They have dared to disobey me. I am the Holy One of Israel.
“Summon archers against Babylon, all those who draw the bow.Encamp all around her; let no one escape.Repay her for her deeds; do to her as she has done.For she has defied the Lord, the Holy One of Israel.
‘Summon archers against Babylon, all those who draw the bow.Encamp all round her; let no one escape.Repay her for her deeds; do to her as she has done.For she defied the Lord, the Holy One of Israel.
“Send out a call for archers to come to Babylon. Surround the city so none can escape.Do to her as she has done to others, for she has defied the Lord, the Holy One of Israel.
Arabic
اسْتَدْعُوا إِلَى بَابِلَ رُمَاةَ السِّهَامِ، جَمِيعَ مُوَتِّرِي الْقِسِيِّ. عَسْكِرُوا حَوْلَهَا فَلا يُفْلِتَ مِنْهَا أَحَدٌ. جَازُوهَا بِمُقْتَضَى أَعْمَالِهَا، وَاصْنَعُوا بِها كَمَا صَنَعَتْ بِكُمْ، لأَنَّهَا بَغَتْ عَلَى الرَّبِّ قُدُّوسِ إِسْرَائِيلَ.
Danish
Herren siger: „Send bud efter bueskytterne og lad dem omringe Babylon, så ingen kan undslippe. Gør imod hende, hvad hun gjorde imod andre, for hun trodsede Israels hellige Gud.
German
Ruft sämtliche Bogenschützen zum Kampf gegen Babylon herbei! Belagert die Stadt und lasst keinen entkommen! Vergeltet ihr alles Unrecht! Zahlt ihr heim, was sie euch angetan hat. Denn Babylon hat sich voller Stolz gegen mich, den heiligen Gott Israels, aufgelehnt.
Spanish
»Reclutad contra Babilonia a los arqueros, a todos los que tensan el arco;acampad a su alrededor, y que no escape ninguno.Retribuidle según sus obras, pagadle con la misma moneda.Porque ella ha desafiado al Señor, al Santo de Israel.
»Recluten contra Babilonia a los arqueros, a todos los que tensan el arco;acampen a su alrededor, y que no escape ninguno.Retribúyanle según sus obras, páguenle con la misma moneda.Porque ella ha desafiado al Señor, al Santo de Israel.
French
Appelez les archers contre elle,tous ceux qui bandent l’arc,et dressez tout autour |un camp pour l’attaquer,qu’il n’y ait pas de rescapés,oui, faites-lui payer |selon ce qu’elle a fait[j] :faites-lui tout ce qu’elle a fait !Car, envers l’Eternel, |elle s’est montrée insolenteenvers le Dieu saint d’Israël.
Hiligaynon
“Ipatawag ninyo ang mga manugpana sa pagsalakay sa Babilonia! Libuti ninyo ini agod wala sing may makapalagyo. Balusi ninyo siya sa iya ginhimo. Himua ninyo sa iya ang iya ginhimo sa iban, kay ginkontra niya ang Ginoo, ang Balaan nga Dios sang Israel.
Japanese
弓を引く者をバビロンに呼び集めなさい。この都を包囲し、蟻一匹はい出るすきもないようにするのだ。バビロンがほかの国々にしたとおりに報いなさい。彼らはイスラエルのきよい神であるわたしに大言壮語し、公然と反抗したからだ。
Korean
“바빌론을 칠 궁수병들을 소집하라. 활을 당기는 자들아, 그 성을 완전 포위하고 탈출하는 자가 하나도 없게 하라. 그가 행한 대로 그에게 갚아 주어라. 이스라엘의 거룩한 하나님 나 여호와에게 그가 교만하였다.
nl
Laat een oproep uitgaan voor boogschutters om naar Babel te komen, omsingel de stad, zodat niemand kan ontkomen. Behandel haar zoals zij anderen behandelde, want zij heeft zich verzet tegen de Here, de Heilige van Israël.
Portuguese
“Convoquem flecheiros contra a Babilônia,todos aqueles que empunham o arco.Acampem-se todos ao redor dela; não deixem ninguém escapar.Retribuam a ela conforme os seus feitos; façam com ela tudo o que ela fez.Porque ela desafiou o Senhor, o Santo de Israel.
“Convoquem todos os atiradores para que venham à Babilónia. Cerquem a cidade para que ninguém fuja. Façam com ela como ela fez com os outros, pois desafiou arrogantemente o Senhor, o Santo de Israel.
Romanian
Chemaţi arcaşii împotriva Babilonului, chemaţi-i pe toţi cei ce întind arcul.Ridicaţi-vă tabăra de jur împrejurul lui; nu lăsaţi pe nimeni să scape!Răsplătiţi-i după faptele lui; faceţi-i potrivit cu tot ce a făcut şi el,căci s-a îngâmfat faţă de Domnul, faţă de Sfântul lui Israel.
Russian
– Призовите стрелков на Вавилон, всех, кто натягивает лук.Расположитесь все станом вокруг него, чтобы никто не спасся.Воздайте ему за его дела; поступите с ним так, как поступал он с вами.Ведь он бросил вызов Вечному, святому Богу Исраила.
– Призовите стрелков на Вавилон, всех, кто натягивает лук.Расположитесь все станом вокруг него, чтобы никто не спасся.Воздайте ему за его дела; поступите с ним так, как поступал он с вами.Ведь он бросил вызов Вечному, святому Богу Исраила.
– Призовите стрелков на Вавилон, всех, кто натягивает лук.Расположитесь все станом вокруг него, чтобы никто не спасся.Воздайте ему за его дела; поступите с ним так, как поступал он с вами.Ведь он бросил вызов Вечному, святому Богу Исроила.
– Призовите стрелков на Вавилон,всех, кто натягивает лук.Все встаньте лагерем вокруг него,чтобы никто не спасся.Воздайте ему за его дела;поступите с ним так, как поступал он с вами.Ведь он бросил вызов Господу,Святому Израиля.
Swedish
Dra samman bågskyttar mot Babylon, av alla som kan spänna en båge. Omringa det från alla håll, så att ingen kan fly! Ge igen för alla hennes ogärningar, gör så mot henne som hon själv har gjort, för hon har satt sig upp mot Herren, Israels Helige.
Thai
“จงเรียกพลธนูมาต่อสู้กับบาบิโลนบรรดาผู้โก่งคันศรจงมาตั้งค่ายล้อมบาบิโลนไว้อย่าให้มีใครหนีรอดไปได้จงตอบแทนมันให้สาสมจงทำกับมันเหมือนที่มันเคยทำไว้เพราะบาบิโลนได้ลบหลู่พระยาห์เวห์องค์บริสุทธิ์แห่งอิสราเอล
zh-Hans
“要召集所有的弓箭手来攻打巴比伦,在她四围扎营,不让一人漏网。要照她的所作所为报应她;她怎样对待别人,也要怎样对待她,因为她藐视耶和华——以色列的圣者。
招 集 一 切 弓 箭 手 来 攻 击 巴 比 伦 。 要 在 巴 比 伦 四 围 安 营 , 不 要 容 一 人 逃 脱 , 照 着 他 所 做 的 报 应 他 ; 他 怎 样 待 人 , 也 要 怎 样 待 他 , 因 为 他 向 耶 和 华 ─ 以 色 列 的 圣 者 发 了 狂 傲 。
zh-Hant
「要召集所有的弓箭手來攻打巴比倫,在她四圍紮營,不讓一人漏網。要照她的所作所為報應她;她怎樣對待別人,也要怎樣對待她,因為她藐視耶和華——以色列的聖者。