Jeremiah 50:25
Compared across 29 translations
English
The Lord has opened His armoryAnd has brought out [the nations who unknowingly are] the weapons of His indignation (wrath),For it is a work of the Lord God of hostsIn the land of the Chaldeans.
The Lord hath opened his armoury, and hath brought forth the weapons of his indignation: for this is the work of the Lord God of hosts in the land of the Chaldeans.
The Lord has opened His armoryAnd has brought forth the weapons of His indignation,For it is a work of the Lord [v]God of hostsIn the land of the Chaldeans.
I have opened up my storeroom. I have brought out the weapons I use when I am angry.I am the Lord and King who rules over all. I have work to do in the land of the Babylonians.
The Lord has opened his arsenal and brought out the weapons of his wrath,for the Sovereign Lord Almighty has work to do in the land of the Babylonians.
The Lord has opened his arsenal and brought out the weapons of his wrath,for the Sovereign Lord Almighty has work to do in the land of the Babylonians.
The Lord has opened his armory and brought out weapons to vent his fury.The terror that falls upon the Babylonians will be the work of the Sovereign Lord of Heaven’s Armies.
Arabic
قَدْ فَتَحَ الرَّبُّ مَخْزَنَ سِلاحِهِ، وَأَخْرَجَ آلاتِ سُخْطِهِ، لأَنَّهُ مَا بَرِحَ لِلسَّيِّدِ الرَّبِّ الْقَدِيرِ عَمَلٌ يُنْجِزُهُ فِي دِيَارِ الْكَلْدَانِيِّينَ.
Danish
Jeg har åbnet mit våbenlager og taget min vredes våben frem. Jeg er Herren, den Almægtige, og det er mig, der står bag Babyloniens ødelæggelse.
German
Ich öffne meine Waffenkammer und hole die Waffen heraus, mit denen ich dich in meinem Zorn angreifen werde. Ja, für mich, den allmächtigen Herrn und Gott, gibt es in diesem Land viel zu tun!
Spanish
El Señor ha abierto su arsenal, y ha sacado las armas de su ira;el Señor omnipotente, el Todopoderoso, tiene una tarea que cumplir en el país de los babilonios.
El Señor ha abierto su arsenal, y ha sacado las armas de su ira;el Señor omnipotente, el Todopoderoso, tiene una tarea que cumplir en el país de los babilonios.
French
L’Eternel a ouvert son arsenalet il en a tiré les armes |de sa colère ;car c’est là l’œuvreque l’Eternel, |le Seigneur des armées célestes, |va accomplirdans le pays des Chaldéens.
Hiligaynon
Ginbuksan ko ang talaguan sang akon mga armas kag ginpaguwa ko ang mga armas sa akon kaakig. Kay ako, ang Ginoong Dios nga Makagagahom, may pagahimuon sa imo, Babilonia.
Japanese
わたしは兵器庫を開き、敵に怒りを表そうと武器を取り出した。バビロンに降りかかった恐怖は、天の軍勢の主であるわたしが指図したものだ。
Korean
“나 주 여호와가 무기 창고를 열고 내 분노의 무기를 끄집어낸 것은 바빌로니아에 행할 일이 있기 때문이다.
nl
De Here heeft zijn arsenaal geopend en de wapens van zijn toorn tevoorschijn gehaald. De straf die over Babel komt, zal het werk zijn van de Here, de God van de hemelse legers.
Portuguese
O Senhor abriu o seu arsenal e trouxe para fora as armas da sua ira,pois o Soberano, o Senhor dos Exércitos, tem trabalho para fazer na terra dos babilônios.
O Senhor abriu o seu arsenal e trouxe para fora as munições, para fazer explodir a sua ira sobre os inimigos. O terror que se há de abater sobre a Babilónia é obra de Deus, o Senhor dos exércitos.
Romanian
Domnul Şi-a deschis odaia cu arme şi a scos armele mâniei Lui,căci Stăpânul, Domnul Oştirilor, are de lucru în ţara caldeenilor.
Russian
Вечный отворил Своё хранилище и взял оружие Своего гнева,так как Владыка Вечный, Повелитель Сил, желает завершить Свои замыслы в земле вавилонян.
Вечный отворил Своё хранилище и взял оружие Своего гнева,так как Владыка Вечный, Повелитель Сил, желает завершить Свои замыслы в земле вавилонян.
Вечный отворил Своё хранилище и взял оружие Своего гнева,так как Владыка Вечный, Повелитель Сил, желает завершить Свои замыслы в земле вавилонян.
Господь отворил Свое хранилищеи взял оружие Своего гнева,так как Владыка, Господь Сил,желает завершить Свои замыслыв земле халдеев.
Swedish
Herren har öppnat sitt vapenförråd och tagit fram sin vredes vapen, för Herren, härskarornas Herre, har ett verk att utföra i kaldéernas land.
Thai
องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงเปิดคลังสรรพาวุธของพระองค์และนำอาวุธแห่งพระพิโรธออกมาเพราะพระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ผู้ยิ่งใหญ่สูงสุดทรงมีพระราชกิจที่จะกระทำในดินแดนของชาวบาบิโลน
zh-Hans
耶和华已打开祂的军库,取出倾泻祂愤怒的兵器。因为主——万军之耶和华要惩罚迦勒底人。
耶 和 华 已 经 开 了 武 库 , 拿 出 他 恼 恨 的 兵 器 ; 因 为 主 ─ 万 军 之 耶 和 华 在 迦 勒 底 人 之 地 有 当 做 的 事 。
zh-Hant
耶和華已打開祂的軍庫,取出傾瀉祂憤怒的兵器。因為主——萬軍之耶和華要懲罰迦勒底人。