Jeremiah 50:24

Compared across 29 translations

English
“I set a trap for you and you also were caught, O Babylon,And you did not know it;You have been found and also seizedBecause you have struggled against the Lord.”
I have laid a snare for thee, and thou art also taken, O Babylon, and thou wast not aware: thou art found, and also caught, because thou hast striven against the Lord.
“I set a snare for you and you were also caught, O Babylon,While you yourself were not aware;You have been found and also seizedBecause you have engaged in conflict with the Lord.”
Babylon, I set a trap for you. And you were caught before you knew it.You were found and captured. That is because you opposed me.
I set a trap for you, Babylon, and you were caught before you knew it;you were found and captured because you opposed the Lord.
I set a trap for you, Babylon, and you were caught before you knew it;you were found and captured because you opposed the Lord.
Listen, Babylon, for I have set a trap for you. You are caught, for you have fought against the Lord.
Arabic
قَدْ نَصَبْتُ الشَّرَكَ فَوَقَعْتِ فِيهِ، يَا بَابِلُ، مِنْ غَيرِ أَنْ تَشْعُرِي بِهِ. قَدْ وُجِدْتِ وَقُبِضَ عَلَيْكِ، لأَنَّكِ خَاصَمْتِ الرَّبَّ.
Danish
Jeg lagde en fælde for dig, Babylon, og du opdagede det ikke. Men nu sidder du uhjælpelig fast i fælden, for du kæmpede mod mig, Herren.
German
Ich habe dir eine Falle gestellt, Babylonien, und du bist hineingelaufen, ehe du wusstest, was geschah! Man hat dich eingeholt und überwältigt, denn du hast gegen mich, den Herrn, Krieg geführt.
Spanish
Te tendí una trampa, y en ella caíste antes de que te dieras cuenta.Fuiste sorprendida y apresada, porque te opusiste al Señor.
Te tendí una trampa, y en ella caíste antes de que te dieras cuenta.Fuiste sorprendida y apresada, porque te opusiste al Señor.
French
Je t’ai tendu un piège,et tu as été prise, |ô Babylone,sans t’en apercevoir.Oui, tu as été découverte |et l’on s’est emparé de toi,car tu t’es attaquée |à l’Eternel lui-même.
Hiligaynon
“Babilonia, nasiod ka sa ginbutang ko nga siod sa imo. Nadakpan ka tungod kay nagkontra ka sa akon.
Japanese
バビロンよ。わたしがおまえに罠をしかけ、おまえを捕まえた。おまえがわたしに戦いをいどんだからだ。
Korean
바빌로니아야, 내가 너를 잡으려고 덫을 놓았는데 네가 알지 못하고 걸려들었다. 네가 나 여호와를 대적하였으므로 발각되어 잡히고 말았다.
nl
O Babel, Ik heb een val voor u gezet en u bent erin gelopen, want u hebt tegen de Here gevochten.
Portuguese
Preparei uma armadilha para você, ó Babilônia,e você foi apanhada antes de percebê-lo; você foi achada e capturadaporque se opôs ao Senhor.
Ó Babilónia, armei-te um laço e foste apanhada, visto que lutaste contra o Senhor.”
Romanian
Ţi-am întins o cursă, Babilonule, şi ai fost prins fără să te aştepţi!Ai fost găsit şi cucerit, căci te-ai împotrivit Domnului.
Russian
Я расставил тебе западню, Вавилон, и ты попался в неё прежде, чем заметил это.Ты был найден и схвачен за то, что был против Меня, Вечного.
Я расставил тебе западню, Вавилон, и ты попался в неё прежде, чем заметил это.Ты был найден и схвачен за то, что был против Меня, Вечного.
Я расставил тебе западню, Вавилон, и ты попался в неё прежде, чем заметил это.Ты был найден и схвачен за то, что был против Меня, Вечного.
Я расставил тебе западню, Вавилон,и ты попался, прежде чем это заметил.Ты был найден и схвачен за то,что был против Господа.
Swedish
Jag gillrade en fälla för dig, Babylon, och du greps innan du hann märka något. Man fann dig och tillfångatog dig, därför att du satt dig upp mot Herren.
Thai
บาบิโลนเอ๋ย เราวางกับดักเจ้าไว้และเจ้าก็ติดกับก่อนจะรู้ตัวเจ้าถูกจับได้เพราะเจ้าต่อสู้ขัดขืนองค์พระผู้เป็นเจ้า
zh-Hans
巴比伦啊,我给你设下了陷阱,你在懵然不知中被捉住,因为你与耶和华为敌。
巴 比 伦 哪 , 我 为 你 设 下 网 罗 , 你 不 知 不 觉 被 缠 住 。 你 被 寻 着 , 也 被 捉 住 ; 因 为 你 与 耶 和 华 争 竞 。
zh-Hant
巴比倫啊,我給你設下了陷阱,你在懵然不知中被捉住,因為你與耶和華為敵。