Jeremiah 50:21
Compared across 30 translations
English
“Go against [Babylon] the land of Merathaim (Double Rebellion),Go up against it and against the people of Pekod (Punishment).Kill and utterly destroy them,” says the Lord,“And do everything that I have commanded you.”
Go up against the land of Merathaim, even against it, and against the inhabitants of Pekod: waste and utterly destroy after them, saith the Lord, and do according to all that I have commanded thee.
“Attack Merathaim, land of rebels! Go after Pekod, country of doom!Hunt them down. Make a clean sweep.” God’s Decree. “These are my orders. Do what I tell you. 22-24 “The thunderclap of battle shakes the foundations!The Hammer has been hammered, smashed and splintered,Babylon pummeled beyond recognition.I set out a trap and you were caught in it. O Babylon, you never knew what hit you,Caught and held in the steel grip of that trap! That’s what you get for taking on God. 25-28 “I, God, opened my arsenal. I brought out my weapons of wrath.The Master, God-of-the-Angel-Armies, has a job to do in Babylon.Come at her from all sides! Break into her granaries!Shovel her into piles and burn her up. Leave nothing! Leave no one!Kill all her young turks. Send them to their doom!Doom to them! Yes, Doomsday! The clock has finally run out on them.And here’s a surprise: Runaways and escapees from BabylonShow up in Zion reporting the news of God’s vengeance, taking vengeance for my own Temple. 29-30 “Call in the troops against Babylon, anyone who can shoot straight!Tighten the noose! Leave no loopholes!Give her back as good as she gave, a dose of her own medicine!Her brazen insolence is an outrage against God, The Holy of Israel.And now she pays: her young strewn dead in the streets, her soldiers dead, silent forever.” God’s Decree. 31-32 “Do you get it, Mister Pride? I’m your enemy!” Decree of the Master, God-of-the-Angel-Armies.“Time’s run out on you: That’s right: It’s Doomsday.Mister Pride will fall flat on his face. No one will offer him a hand.I’ll set his towns on fire. The fire will spread wild through the country.” 33-34 And here’s more from God-of-the-Angel-Armies:“The people of Israel are beaten down, the people of Judah along with them.Their oppressors have them in a grip of steel. They won’t let go.But the Rescuer is strong: God-of-the-Angel-Armies.Yes, I will take their side, I’ll come to their rescue.I’ll soothe their land, but rough up the people of Babylon. 35-40 “It’s all-out war in Babylon”—God’s Decree— “total war against people, leaders, and the wise!War to the death on her boasting pretenders, fools one and all! War to the death on her soldiers, cowards to a man!War to the death on her hired killers, gutless wonders! War to the death on her banks—looted!War to the death on her water supply—drained dry! A land of make-believe gods gone crazy—hobgoblins!The place will be haunted with jackals and scorpions, night-owls and vampire bats.No one will ever live there again. The land will reek with the stench of death.It will join Sodom and Gomorrah and their neighbors, the cities I did away with.” God’s Decree.“No one will live there again. No one will again draw breath in that land, ever. 41-43 “And now, watch this! People pouring out of the north, hordes of people,A mob of kings stirred up from far-off places.Flourishing deadly weapons, barbarians they are, cruel and pitiless.Roaring and relentless, like ocean breakers, they come riding fierce stallions,In battle formation, ready to fight you, Daughter Babylon!Babylon’s king hears them coming. He goes white as a ghost, limp as a dishrag.Terror-stricken, he doubles up in pain, helpless to fight, like a woman giving birth to a baby.
“Against the land of [s]Merathaim, go up against it,And against the inhabitants of [t]Pekod.Slay and [u]utterly destroy them,” declares the Lord,“And do according to all that I have commanded you.
“Enemies of Babylon, attack their land of Merathaim. Make war against those who live in Pekod.Chase them and kill them. Destroy them completely,” announces the Lord. “Do everything I have commanded you to do.
“Attack the land of Merathaim and those who live in Pekod.Pursue, kill and completely destroy[c] them,”declares the Lord. “Do everything I have commanded you.
‘Attack the land of Merathaim and those who live in Pekod.Pursue, kill and completely destroy[c] them,’declares the Lord. ‘Do everything I have commanded you.
“Go up, my warriors, against the land of Merathaim and against the people of Pekod.Pursue, kill, and completely destroy[g] them, as I have commanded you,” says the Lord.
Arabic
ازْحَفْ عَلَى أَرْضِ مِيَراثَايِمَ (وَمَعْنَاهُ: الْمُفْرِطُ فِي التَّمَرُّدِ)، وَعَلَى الْمُقِيمِينَ فِي فَقُودَ (وَمَعْنَاهُ: الْعِقَابُ). خَرِّبْ، وَدَمِّرْ وَرَاءَهُمْ، يَقُولُ الرَّبُّ وَافْعَلْ كُلَّ مَا آمُرُكَ بِهِ.
Danish
Mine krigere, ryk ud mod Meratajim[b] og Pekod. Udryd dem totalt. Gør, som jeg har befalet jer.
German
»Ich, der Herr, sage euch: Tut, was ich euch befehle! Greift das Land Meratajim an, zieht gegen die Bewohner von Pekod in den Kampf![c] Vernichtet sie, zerstört alles ohne Erbarmen!
Spanish
»¡Ataca el país de Meratayin y a los que viven en Pecod!¡Mátalos, destrúyelos por completo! ¡Cumple con todas mis órdenes! —afirma el Señor—.
»¡Ataca el país de Meratayin y a los que viven en Pecod!¡Mátalos, destrúyelos por completo! ¡Cumple con todas mis órdenes! —afirma el Señor—.
French
Lancez-vous à l’attaque |du pays de Merataïm[i] !Sus aux habitants de Peqod,poursuis-les et massacre-les, |extermine-les tous |pour me les consacrer,déclare l’Eternel,oui, fais tout ce que je t’ai ordonné.
Hiligaynon
Nagsiling pa gid ang Ginoo, “Salakaya ninyo ang Merataim kag ang Pekod. Pamatya sila kag laglaga sing bug-os.[c] Himua ang tanan nga ginasugo ko sa inyo.
Japanese
わたしの勇士たちよ。メラタイム(南部バビロニヤ)とペコデ(東部バビロニヤ)に攻め上りなさい。わたしがさばこうとしている反逆の国バビロンに、威勢よく進撃しなさい。命令しておいたとおり、彼らを根絶やしするのだ。
Korean
“너희는 므라다임의 땅을 치고 브곳 주민들을 공격하여 내가 너희에게 명령한 대로 그들을 섬멸하라.
nl
Strijders van Mij, trek op tegen het land Merathaïm en tegen het volk van Pekod. Ja, marcheer naar Babel, laat daar niets heel en doodt de bevolking, zoals Ik u heb opgedragen.
Portuguese
“Ataquem a terra de Merataim e aqueles que moram em Pecode.Persigam-nos, matem-nos e destruam-nos totalmente”,declara o Senhor. “Façam tudo o que lhes ordenei.
Subam, ó meus valentes guerreiros, contra a terra de Merataim e o povo de Pecode! Sim, avancem contra ela, terra de rebeldes, terra que eu hei de julgar! Aniquilem-na tal como vos mandei!
Romanian
Înaintaţi împotriva ţării Meratayim[c] şi împotriva celor ce locuiesc în Pekod[d].Urmăriţi-i, ucideţi-i şi distrugeţi-i cu desăvârşire[e], zice Domnul! Faceţi-le tot ceea ce v-am poruncit!
Russian
Нападайте на землю Мератаим и на тех, кто живёт в Пекоде[c].Убивайте, истребляйте их до последнего, – возвещает Вечный. – Исполните всё, что Я повелел вам.
Нападайте на землю Мератаим и на тех, кто живёт в Пекоде[c].Убивайте, истребляйте их до последнего, – возвещает Вечный. – Исполните всё, что Я повелел вам.
Нападайте на землю Мератаим и на тех, кто живёт в Пекоде[c].Убивайте, истребляйте их до последнего, – возвещает Вечный. – Исполните всё, что Я повелел вам.
Нападайте на землю Мератаим50:21 Мератаим («Двойной Бунт») – это вероятно название земли на юге Вавилона.и на тех, кто живет в Пекоде50:21 Пекод («Наказание») – область к востоку от Тигра. Здесь используется игра слов: значения этих названий символизируют весь Вавилон и его судьбу..Убивайте, истребляйте их до последнего50:21 На языке оригинала стоит слово, которое говорит о полном посвящении предметов или людей Господу, часто осуществлявшемся через их уничтожение. То же в ст. 26; 51:3., –возвещает Господь. –Исполните все, что Я повелел вам.
Swedish
Anfall Meratajims land och invånarna i Pekod.[a] Döda dem! Vig dem åt förintelse! säger Herren. Gör så som jag har befallt dig!
Thai
“จงโจมตีดินแดนเมราธาอิมและผู้คนในเปโขดตามล่า ฆ่าทิ้ง และทำลายล้าง[b]ให้หมด” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น“จงทำทุกสิ่งตามที่เราสั่งไว้
zh-Hans
“你们要去攻打米拉大翁和比割的居民,照我的命令彻底消灭他们。这是耶和华说的。
耶 和 华 说 : 上 去 攻 击 米 拉 大 翁 之 地 , 又 攻 击 比 割 的 居 民 。 要 追 杀 灭 尽 , 照 我 一 切 所 吩 咐 你 的 去 行 。
zh-Hant
「你們要去攻打米拉大翁和比割的居民,照我的命令徹底消滅他們。這是耶和華說的。