Jeremiah 50:20

Compared across 29 translations

English
In those days and at that time,’ says the Lord, ‘a search will be made for the wickedness of Israel, but there will be none and for the sins of Judah, but none will be found, for I will pardon those whom I leave as a remnant.’
In those days, and in that time, saith the Lord, the iniquity of Israel shall be sought for, and there shall be none; and the sins of Judah, and they shall not be found: for I will pardon them whom I reserve.
In those days and at that time,’ declares the Lord, ‘search will be made for the iniquity of Israel, but there will be none; and for the sins of Judah, but they will not be found; for I will pardon those whom I leave as a remnant.’
The days are coming,” announces the Lord.“At that time people will search for Israel’s guilt. But they will not find any.They will search for Judah’s sins. But they will not find any. That is because I will forgive the people I have spared.
In those days, at that time,” declares the Lord,“search will be made for Israel’s guilt, but there will be none,and for the sins of Judah, but none will be found, for I will forgive the remnant I spare.
In those days, at that time,’ declares the Lord,‘search will be made for Israel’s guilt, but there will be none,and for the sins of Judah, but none will be found, for I will forgive the remnant I spare.
In those days,” says the Lord, “no sin will be found in Israel or in Judah, for I will forgive the remnant I preserve. The Lord’s Judgment on Babylon
Arabic
وَفِي ذَلِكَ الزَّمَانِ وَالأَوَانِ، يَقُولُ الرَّبُّ، يُلْتَمَسُ إِثْمُ إِسْرَائِيلَ فَلا يُوْجَدُ، وَخَطِيئَةُ يَهُوذَا فَلا تَكُونُ، لأَنِّي أَعْفُو عَمَّنْ أَبْقَيْتُهُ مِنْهُمَا.
Danish
Til den tid er der ingen skyld tilbage i Israel eller Juda, for jeg tilgiver den rest, der overlever.
German
Ich, der Herr, verspreche euch: Wer zu dieser Zeit nach Israels Schuld sucht, wird sie nicht finden. Man wird den Bewohnern Judas keine einzige Sünde vorhalten können. Denn wen ich von meinem Volk übrig lasse, dem werde ich vergeben.« Gott übt Rache für seinen zerstörten Tempel
Spanish
En aquellos días se buscará la iniquidad de Israel, pero ya no se encontrará.En aquel tiempo se buscarán los pecados de Judá, pero ya no se hallarán, porque yo perdonaré a los que deje con vida —afirma el Señor—.
En aquellos días se buscará la iniquidad de Israel, pero ya no se encontrará.En aquel tiempo se buscarán los pecados de Judá, pero ya no se hallarán, porque yo perdonaré a los que deje con vida —afirma el Señor—.
French
En ce temps-là, |à cette époque,l’Eternel le déclare,on aura beau chercher |la faute d’Israël,elle aura disparu,le péché de Juda,on ne le retrouvera plus ;car je pardonnerai au reste |que j’aurai épargné.
Hiligaynon
Sa sina nga tion, indi na makita ang mga sala kag paglapas sang mga nabilin nga katawhan sang Israel kag Juda, kay patawaron ko sila. Ako, ang Ginoo, ang nagasiling sini.’ ” Ang Silot sang Dios sa Babilonia
Japanese
その日には、イスラエルにもユダにも、罪は一つも見当たらなくなる。わたしは残った者たちを赦すからだ。
Korean
나 여호와가 말한다. 그 때에는 이스라엘의 죄를 찾아도 없을 것이며 유다의 죄를 찾아도 발견하지 못할 것이다. 이것은 내가 남겨 둔 자들을 용서할 것이기 때문이다.
nl
In die dagen,’ zegt de Here, ‘zal geen schuld worden gevonden in Israël of Juda, want Ik vergeef het restant dat Ik heb beschermd.
Portuguese
Naqueles dias, naquela época”, declara o Senhor,“se procurará pela iniqüidade de Israel, mas nada será achado,pelos pecados de Judá, mas nenhum será encontrado,pois perdoarei o remanescente que eu poupar.
Naqueles dias, diz o Senhor, não se encontrará pecado nem em Israel nem em Judá, porque perdoarei tudo ao restante povo que eu proteger.
Romanian
În zilele acelea şi în vremea aceea, zice Domnul, se va căuta nelegiuirea lui Israel, dar aceasta nu va mai fi,se va căuta păcatul lui Iuda, dar el nu se va mai găsi, căci voi ierta rămăşiţa pe care am cruţat-o.
Russian
В те дни, в то время, – возвещает Вечный, –будут искать за Исраилом вину, но её не окажется,будут искать за Иудеей грехи, но ничего не найдут,потому что Я прощу тех, кого оставлю в живых.
В те дни, в то время, – возвещает Вечный, –будут искать за Исраилом вину, но её не окажется,будут искать за Иудеей грехи, но ничего не найдут,потому что Я прощу тех, кого оставлю в живых.
В те дни, в то время, – возвещает Вечный, –будут искать за Исроилом вину, но её не окажется,будут искать за Иудеей грехи, но ничего не найдут,потому что Я прощу тех, кого оставлю в живых.
В те дни, в то время, –возвещает Господь, –будут искать за Израилем вину,но ее не окажется,будут искать грехи за Иудой,но ничего не найдут,потому что Я прощу тех,кого оставлю в живых.
Swedish
Då, på den tiden, säger Herren, ska man söka efter Israels skuld, men den ska inte finnas mer, och Judas synder ska inte heller gå att finna, för jag ska förlåta dem som jag har skonat.
Thai
องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศว่า“ในครั้งนั้นจะมีการเสาะหาความผิดของอิสราเอลแต่ไม่พบเลยและจะมีการเสาะหาบาปทั้งหลายของยูดาห์แต่ไม่พบเลยเพราะเราจะอภัยโทษชนหยิบมือที่เหลือซึ่งเราไว้ชีวิต
zh-Hans
那时,在以色列必找不到过犯,在犹大必找不到罪恶,因为我必赦免我保留下来的余民。这是耶和华说的。
耶 和 华 说 : 当 那 日 子 、 那 时 候 , 虽 寻 以 色 列 的 罪 孽 , 一 无 所 有 ; 虽 寻 犹 大 的 罪 恶 , 也 无 所 见 ; 因 为 我 所 留 下 的 人 , 我 必 赦 免 。
zh-Hant
那時,在以色列必找不到過犯,在猶大必找不到罪惡,因為我必赦免我保留下來的餘民。這是耶和華說的。