Jeremiah 50:16

Compared across 29 translations

English
“Cut off the sower from BabylonAnd the one who handles the sickle at the time of harvest.For fear of the sword of the oppressorEveryone will return to his own peopleAnd everyone will flee to his own land.
Cut off the sower from Babylon, and him that handleth the sickle in the time of harvest: for fear of the oppressing sword they shall turn every one to his people, and they shall flee every one to his own land.
“Cut off the sower from BabylonAnd the one who wields the sickle at the time of harvest;From before [p]the sword of the oppressorThey will each turn back to his own peopleAnd they will each flee to his own land.
Do not leave anyone in Babylon to plant the fields. Do not leave anyone to harvest the grain.Let each of them return to their own people. Let them run away to their own land. If they don’t, their enemy’s sword will bring them great harm.
Cut off from Babylon the sower, and the reaper with his sickle at harvest.Because of the sword of the oppressor let everyone return to their own people, let everyone flee to their own land.
Cut off from Babylon the sower, and the reaper with his sickle at harvest.Because of the sword of the oppressor let everyone return to their own people, let everyone flee to their own land.
Take from Babylon all those who plant crops; send all the harvesters away.Because of the sword of the enemy, everyone will run away and rush back to their own lands. Hope for God’s People
Arabic
اسْتَأْصِلُوا الزَّارِعَ مِنْ بَابِلَ وَالْحَاصِدَ بِالْمِنْجَلِ فِي مَوْسِمِ الْحَصَادِ إِذْ يَرْجِعُ كُلُّ وَاحِدٍ إِلَى قَوْمِهِ، وَيَهْرُبُ إِلَى أَرْضِهِ فِرَاراً مِنْ سَيْفِ الْعَاتِي.
Danish
Dræb alle i Babylonien, der er i færd med at så eller høste. Lad alle de fremmede i landet flygte for den fremstormende hær og vende tilbage til deres hjemlande.”
German
Lasst niemanden am Leben, der die Saat ausstreuen oder die Ernte einbringen könnte! Alle Ausländer, die in Babylon wohnten, werden vor dem Schwert des Feindes fliehen und in die Heimat zu ihren Landsleuten zurückkehren.
Spanish
Exterminad al que siembra en Babilonia, y al que maneja la hoz en la cosecha.Ante la espada del opresor, cada uno retorna a su pueblo, cada cual huye a su país.
Exterminen al que siembra en Babilonia, y al que maneja la hoz en la cosecha.Ante la espada del opresor, cada uno retorna a su pueblo, cada cual huye a su país.
French
Eliminez de Babylone |à la fois le semeuret celui qui tient la faucille |au temps de la moisson !Et devant l’épée meurtrière,chacun s’en retournera chez les siens,chacun fuira dans son pays[e] !
Hiligaynon
Dulaa sa Babilonia ang mga manugtanom kag mga manug-ani. Luwasa ang mga bihag sa espada sang mga kaaway kag papalagyuha sila pauli sa ila kaugalingon nga mga lugar.
Japanese
畑で働く外国人は、みな逃げなさい。敵の軍勢が攻めて来るから、自分の国に走って帰りなさい。
Korean
그 땅에 씨를 뿌리거나 낫을 휘둘러 추수하지 못하게 하라. 그 곳에 사는 외국인들이 침략군을 두려워하여 자기 동족과 고향 땅으로 돌아갈 것이다.
nl
Dood de zaaiers en maaiers van Babel. Laat iedereen voor het geweld vluchten, naar zijn eigen land.
Portuguese
Eliminem da Babilônia o semeador e o ceifeiro, com a sua foice na colheita.Por causa da espada do opressor,que cada um volte para o seu próprio povo,e cada um fuja para a sua própria terra.
Que os fazendeiros se vão todos embora! Que fujam rapidamente para os seus locais de origem, antes que o inimigo os apanhe!
Romanian
Nimiciţi din Babilon pe semănător şi pe cel ce mânuieşte secera la vremea secerişului!Din cauza sabiei pustiitorului, fiecare să se întoarcă la poporul său, fiecare să fugă în ţara sa!“
Russian
Истребите в Вавилоне сеятеля и жнеца с серпом в пору жатвы.Из-за страха перед мечом притеснителя пусть каждый вернётся к своему народу, пусть каждый бежит в свою землю.
Истребите в Вавилоне сеятеля и жнеца с серпом в пору жатвы.Из-за страха перед мечом притеснителя пусть каждый вернётся к своему народу, пусть каждый бежит в свою землю.
Истребите в Вавилоне сеятеля и жнеца с серпом в пору жатвы.Из-за страха перед мечом притеснителя пусть каждый вернётся к своему народу, пусть каждый бежит в свою землю.
Истребите в Вавилоне сеятеляи жнеца с серпом в пору жатвы.Из-за страха перед мечом притеснителяпусть каждый вернется к своему народу,пусть каждый бежит в свою землю.
Swedish
Förinta ur Babylonien den som sår och den som brukar skära i skördetiden. Undan förtryckarens svärd ska var och en återvända till sitt eget folk och fly till sitt eget land.
Thai
จงตัดผู้หว่านและผู้เก็บเกี่ยวซึ่งถือเคียวออกจากบาบิโลนให้ทุกคนกลับไปหาพี่น้องร่วมชาติของตนให้ทุกคนหนีไปยังบ้านเกิดเมืองนอนเพราะดาบของผู้กดขี่ข่มเหง
zh-Hans
你们要铲除在巴比伦撒种的和收割的。为躲避敌人的刀剑,人们各自逃到故土亲族那里。
你 们 要 将 巴 比 伦 撒 种 的 和 收 割 时 拿 镰 刀 的 都 剪 除 了 。 他 们 各 人 因 怕 欺 压 的 刀 剑 , 必 归 回 本 族 , 逃 到 本 土 。
zh-Hant
你們要剷除在巴比倫撒種的和收割的。為躲避敵人的刀劍,人們各自逃到故土親族那裡。