Jeremiah 50:14

Compared across 29 translations

English
“Set yourselves in battle formation against Babylon on every side,All you archers.Shoot at her! Do not spare the arrows,For she has sinned against the Lord.
Put yourselves in array against Babylon round about: all ye that bend the bow, shoot at her, spare no arrows: for she hath sinned against the Lord.
“Draw up your battle lines against Babylon on every side,All you who [n]bend the bow;Shoot at her, do not be sparing with your arrows,For she has sinned against the Lord.
“All you who shoot arrows, take up your battle positions around Babylon.Shoot at it! Do not spare any arrows! Its people have sinned against me.
“Take up your positions around Babylon, all you who draw the bow.Shoot at her! Spare no arrows, for she has sinned against the Lord.
‘Take up your positions round Babylon, all you who draw the bow.Shoot at her! Spare no arrows, for she has sinned against the Lord.
“Yes, prepare to attack Babylon, all you surrounding nations.Let your archers shoot at her; spare no arrows. For she has sinned against the Lord.
Arabic
اصْطَفُّوا عَلَى بَابِلَ مِنْ كُلِّ نَاحِيَةٍ يَا جَمِيعَ مُوَتِّرِي الأَقْوَاسِ. ارْمُوا السِّهَامَ وَلا تُبْقُوا مِنْهَا سَهْماً وَاحِداً، لأَنَّهَا قَدْ أَخْطَأَتْ فِي حَقِّ الرَّبِّ.
Danish
Hør, I folkeslag, gør jer klar til at angribe Babylon. Lad bueskytterne omringe byen. Spar ikke på pilene, for de har syndet imod mig.
German
Ihr Bogenschützen, stellt euch rings um die Stadt zum Angriff auf und schießt! Spart nicht mit Pfeilen! Denn Babylon hat gegen mich, den Herrn, gesündigt.
Spanish
»¡Tomad posiciones alrededor de Babilonia, todos los que tensáis el arco!¡Disparadle, no escatiméis flechas, porque ha pecado contra el Señor!
»¡Tomen posiciones alrededor de Babilonia, todos los que tensan el arco!¡Dispárenle, no escatimen flechas, porque ha pecado contra el Señor!
French
Oui, vous tous les archers,rangez-vous en bataille |autour de Babylone,tirez contre elle,n’épargnez pas les flèches,car elle a péché contre l’Eternel.
Hiligaynon
“Kamo nga mga manugpana, magposisyon na kamo sa palibot sang Babilonia. Pan-a ninyo siya kay nakasala siya sa Ginoo.
Japanese
周りを囲むすべての国々よ、バビロンと戦う準備をしなさい。弓を引く者は、バビロンをめがけて矢を放て。彼は神に逆らって罪を犯したのだから、矢を惜しまず、容赦なく射かけるのだ。
Korean
“활을 당기는 모든 병사들아, 전열을 갖추고 바빌론을 포위하여 화살을 아끼지 말고 마구 쏘아대라. 바빌론이 나 여호와에게 범죄하였다.
nl
Ja, maak u klaar voor het gevecht tegen Babel, alle volken rondom, laten uw boogschutters op haar schieten, spaar geen pijlen, want zij heeft gezondigd tegen de Here.
Portuguese
“Tomem posição de combate em volta da Babilônia,todos vocês que empunham o arco.Atirem nela! Não poupem flechas, pois ela pecou contra o Senhor.
Sim, preparem-se para combater a Babilónia, ó nações suas vizinhas! Que os atiradores façam pontaria sobre ela, porque pecou contra o Senhor!
Romanian
Aşezaţi-vă în linie de luptă împrejurul Babilonului, voi toţi cei ce întindeţi arcul!Trageţi împotriva lui, nu vă cruţaţi săgeţile, căci a păcătuit împotriva Domnului.
Russian
Становитесь в строй вокруг Вавилона, все, натягивающие луки.Стреляйте в него! Не жалейте стрел, потому что он согрешил против Вечного.
Становитесь в строй вокруг Вавилона, все, натягивающие луки.Стреляйте в него! Не жалейте стрел, потому что он согрешил против Вечного.
Становитесь в строй вокруг Вавилона, все, натягивающие луки.Стреляйте в него! Не жалейте стрел, потому что он согрешил против Вечного.
Становитесь в строй вокруг Вавилона,все, натягивающие луки.Стреляйте в него! Не жалейте стрел,потому что он согрешил против Господа.
Swedish
Förbered er för strid mot Babylon, från alla sidor, ni bågskyttar! Skjut mot det, spara inte på pilarna, för det har syndat mot Herren.
Thai
“พวกเจ้าผู้โก่งธนูจงเข้าประจำที่ล้อมรอบบาบิโลนระดมยิงมัน! ไม่ต้องออมลูกศรเพราะมันได้ทำบาปต่อองค์พระผู้เป็นเจ้า
zh-Hans
弓箭手啊,你们要列阵围攻巴比伦,向她猛射,不要吝啬箭枝,因为她得罪了耶和华。
所 有 拉 弓 的 , 你 们 要 在 巴 比 伦 的 四 围 摆 阵 , 射 箭 攻 击 他 。 不 要 爱 惜 箭 枝 , 因 他 得 罪 了 耶 和 华 。
zh-Hant
弓箭手啊,你們要列陣圍攻巴比倫,向她猛射,不要吝嗇箭枝,因為她得罪了耶和華。