Jeremiah 50:13
Compared across 29 translations
English
“Because of the wrath of the Lord she will not be inhabitedBut she will be completely desolate;Everyone who goes by Babylon will be appalledAnd will hiss (mock) at all her wounds and plagues.
Because of the wrath of the Lord it shall not be inhabited, but it shall be wholly desolate: every one that goeth by Babylon shall be astonished, and hiss at all her plagues.
“Because of the indignation of the Lord she will not be inhabited,But she will be completely desolate;Everyone who passes by Babylon will be horrifiedAnd will hiss because of all her wounds.
Because I am angry with it, no one will live there. It will be completely deserted.All those who pass by Babylon will be shocked. They will make fun of it because of all its wounds.
Because of the Lord’s anger she will not be inhabited but will be completely desolate.All who pass Babylon will be appalled; they will scoff because of all her wounds.
Because of the Lord’s anger she will not be inhabited but will be completely desolate.All who pass Babylon will be appalled; they will scoff because of all her wounds.
Because of the Lord’s anger, Babylon will become a deserted wasteland.All who pass by will be horrified and will gasp at the destruction they see there.
Arabic
وَتَظَلُّ بِأَسْرِهَا مَهْجُورَةً وَخَرِبَةً، كُلُّ مَنْ يَمُرُّ بِبَابِلَ يُصِيبُهُ الذُّعْرُ وَيَصْفَرُ دَهْشَةً لِمَا ابْتُلِيَتْ بِهِ مِنْ نَكْبَاتٍ، لأَنَّهَا أَثَارَتْ غَضَبَ الرَّبِّ.
Danish
Når min vrede har ramt landet, bliver det en øde og forladt ørken. Alle, der går forbi, standser chokeret og ryster på hovedet over den ødelæggelse, der har ramt landet.
German
Mein Zorn wird Babylon treffen und es zu einem einzigen Trümmerhaufen machen, in dem niemand mehr wohnt. Wer vorüberzieht und die Ruinen sieht, wird entsetzt sein und verächtlich über sie lachen.
Spanish
Por el enojo del Señor, no será habitada, sino que quedará en desolación.Todo el que pase por Babilonia quedará pasmado al ver todas sus heridas.
Por el enojo del Señor no será habitada, sino que quedará en desolación.Todo el que pase por Babilonia quedará pasmado al ver todas sus heridas.
French
L’indignation de l’Eternelen a fait une terre |où tout est dévastéet où personne n’habite.Tous ceux qui passeront |tout près de Babyloneen seront effarés |et siffleront d’horreur |à la vue de toutes ses plaies.
Hiligaynon
Tungod sa akon kaakig, wala gid sing may mag-estar sa Babilonia kag mangin mamingaw gid ini nga lugar. Ang tanan nga magaagi maurungan gid kag magapanagutsot tungod sa tanan nga natabo sa sini nga nasyon.
Japanese
わたしの怒りによって、バビロンはさびれた荒れ地となる。そこを通り過ぎる者は血の気を失い、そのすべての傷を見てあざける。
Korean
나 여호와의 분노 때문에 바빌론은 사람이 살지 않는 황무지가 될 것이며 그리로 지나는 자마다 그 모든 재앙을 보고 놀라며 비웃을 것이다.
nl
Door de toorn van de Here zal Babel een troosteloze woestenij worden waar geen mens zal wonen. Voorbijgangers zullen het hoofd schudden en vol verbijstering zien welke rampen u overkomen.
Portuguese
Por causa da ira do Senhor ela não será habitada,mas estará completamente desolada.Todos os que passarem pela Babilônia ficarão chocados e zombarãopor causa de todas as suas feridas.
Por causa da cólera do Senhor, a Babilónia tornar-se-á num descampado estéril e todos os que por ali passarem ficarão atónitos e até se hão de rir das pragas que lhe sobrevieram.
Romanian
Din pricina mâniei Domnului, ea nu va mai fi locuită, ci va deveni un pustiu.Toţi cei ce vor trece prin Babilon se vor îngrozi şi vor fluiera din cauza tuturor rănilor lui.
Russian
Из-за гнева Вечного она не заселится и придёт целиком в запустение.Все, проходящие мимо Вавилона, ужаснутся и поиздеваются над всеми его ранами.
Из-за гнева Вечного она не заселится и придёт целиком в запустение.Все, проходящие мимо Вавилона, ужаснутся и поиздеваются над всеми его ранами.
Из-за гнева Вечного она не заселится и придёт целиком в запустение.Все, проходящие мимо Вавилона, ужаснутся и поиздеваются над всеми его ранами.
Из-за гнева Господнего она не заселится,и придет целиком в запустение.Все, проходящие мимо Вавилона,ужаснутся и поиздеваютсянад всеми его ранами.
Swedish
På grund av Herrens vrede ska det vara obebott och bli till ett ensligt ödeland. Alla som far förbi ska bli förskräckta och dra efter andan när de ser dess förödelse.
Thai
เนื่องด้วยพระพิโรธขององค์พระผู้เป็นเจ้าบาบิโลนจะกลายเป็นถิ่นร้างไม่มีคนอยู่อาศัยทุกคนที่ผ่านไปมาจะตะลึงและเย้ยหยันเนื่องจากบาดแผลทั้งหมดของมัน
zh-Hans
由于耶和华的愤怒,巴比伦必无人居住,荒凉不堪。她满目疮痍,令路人惊惧、嗤笑。
因 耶 和 华 的 忿 怒 , 必 无 人 居 住 , 要 全 然 荒 凉 。 凡 经 过 巴 比 伦 的 要 受 惊 骇 , 又 因 他 所 遭 的 灾 殃 嗤 笑 。
zh-Hant
由於耶和華的憤怒,巴比倫必無人居住,荒涼不堪。她滿目瘡痍,令路人驚懼、嗤笑。