Jeremiah 5:24
Compared across 27 translations
English
‘They do not say in their heart,“Let us now fear and worship the Lord our God [with profound awe and reverence],Who gives rain in its season,Both the autumn and the spring rain,Who keeps for usThe appointed weeks of the harvest.”
Neither say they in their heart, Let us now fear the Lord our God, that giveth rain, both the former and the latter, in his season: he reserveth unto us the appointed weeks of the harvest.
‘They do not say in their heart,“Let us now fear the Lord our God,Who gives rain in its season,Both the autumn rain and the spring rain,Who keeps for usThe appointed weeks of the harvest.”
You do not say to yourselves, “Let us have respect for the Lord our God.He sends rain in the fall and the spring. He promises us that the harvest will come at the same time each year.”
They do not say to themselves, ‘Let us fear the Lord our God,who gives autumn and spring rains in season, who assures us of the regular weeks of harvest.’
They do not say to themselves, “Let us fear the Lord our God,who gives autumn and spring rains in season, who assures us of the regular weeks of harvest.”
They do not say from the heart, ‘Let us live in awe of the Lord our God,for he gives us rain each spring and fall, assuring us of a harvest when the time is right.’
Arabic
وَلَمْ يَتَنَاجَوْا فِي قُلُوبِهِمْ قَائِلِينَ: ’لِنَتَّقِ الرَّبَّ إِلَهَنَا الَّذِي يُغْدِقُ الْمَطَرَ فِي مَوَاعِيدِهِ فِي مَوْسِمَيِ الرَّبِيعِ وَالْخَرِيفِ، وَيَحْفَظُ لَنَا أَسَابِيعَ الْحَصَادِ حَسَبَ مَوَاقِيتِهَا.‘
Danish
De siger ikke længere: ‚Lad os ære Herren, der sender os regn i rette tid, både forår og efterår, så vi får en god høst.’
German
Keiner von euch sagt sich: ›Wir sollten dem Herrn, unserem Gott, mit Ehrfurcht begegnen! Denn er sendet uns den Herbst- und Frühjahrsregen zur rechten Zeit und lässt Jahr für Jahr die Früchte reifen, damit wir sie ernten können.‹
Spanish
No reflexionan ni dicen: “Temamos al Señor, nuestro Dios,quien a su debido tiempo nos da lluvia, las lluvias de otoño y primavera,y nos asegura las semanas señaladas para la cosecha”.
No reflexionan ni dicen: “Temamos al Señor, nuestro Dios,quien a su debido tiempo nos da lluvia, las lluvias de otoño y primavera,y nos asegura las semanas señaladas para la cosecha”.
French
ils ne disent pas dans leur cœur :« Craignons l’Eternel, notre Dieu,il nous donne les pluies, |chacune en sa saison,les pluies d’automne |et celles du printemps.C’est lui qui nous réserve |les semaines fixées |pour faire la moisson. »
Hiligaynon
Wala gid sila nagahambal halin sa ila tagipusuon nga, ‘Tahuron naton ang Ginoo nga aton Dios nga nagahatag sang ulan sa husto nga tion kag nagahatag sa aton sang patubas sa tion sang tig-alani.’
Korean
내가 너희에게 때를 따라 가을비와 봄비를 내려 주고 추수하는 계절을 주었으나 너희는 나를 존중하거나 두려워하지 않았다.
Portuguese
Não dizem no seu íntimo:‘Temamos o Senhor, o nosso Deus:aquele que dá as chuvas do outono e da primavera no tempo certo,e nos assegura as semanas certas da colheita’.
Não reconhecem a eles mesmos que melhor é temer o Senhor, nosso Deus, que lhes dá chuva a seu tempo, no outono e na primavera, e lhes conserva o tempo da sega.
Romanian
Nu-şi zic în sinea lor: «Să ne temem de Domnul, Dumnezeul nostru,Care dă ploaie timpurie şi ploaie târzie[c] la timpul potrivit şi ne asigură săptămânile rânduite pentru seceriş!»
Russian
Не говорят себе: «Убоимся Вечного, нашего Бога,Который в свой срок посылает нам дожди осенние и весенние и назначает время для жатвы».
Не говорят себе: «Убоимся Вечного, нашего Бога,Который в свой срок посылает нам дожди осенние и весенние и назначает время для жатвы».
Не говорят себе: «Убоимся Вечного, нашего Бога,Который в свой срок посылает нам дожди осенние и весенние и назначает время для жатвы».
Не говорят себе:«Убоимся Господа, нашего Бога,Который вовремя посылает намдожди осенние и весенниеи назначает время для жатвы».
Swedish
De tänker inte: ’Låt oss frukta Herren, vår Gud, han som ger regn i rätt tid, både höst och vår, och tryggar våra skördeveckor.’
Thai
พวกเขาไม่รู้จักบอกตัวเองว่า‘ให้เรายำเกรงพระยาห์เวห์พระเจ้าของเราผู้ประทานฝนฤดูใบไม้ร่วงและฝนฤดูใบไม้ผลิให้ตกต้องตามฤดูกาลผู้ให้ความมั่นใจว่าเราจะได้เก็บเกี่ยวพืชผลตามฤดูอย่างแน่นอน’
zh-Hans
你们心中从未说,我们要敬畏我们的上帝耶和华,祂按时降下秋雨和春雨,让我们按时收割。
心 内 也 不 说 : 我 们 应 当 敬 畏 耶 和 华 ─ 我 们 的 神 ; 他 按 时 赐 雨 , 就 是 秋 雨 春 雨 , 又 为 我 们 定 收 割 的 节 令 , 永 存 不 废 。
zh-Hant
你們心中從未說,我們要敬畏我們的上帝耶和華,祂按時降下秋雨和春雨,讓我們按時收割。