Jeremiah 5:10
Compared across 29 translations
English
“Go up through the rows of Jerusalem’s vineyards and destroy [them],But do not completely destroy everything.Strip away her branches and the tendrils [of her vines],For they are not the Lord’s.
Go ye up upon her walls, and destroy; but make not a full end: take away her battlements; for they are not the Lord's.
“Go up through her vine rows and destroy,But do not execute a complete destruction;Strip away her branches,For they are not the Lord’s.
“Armies of Babylon, go through their vineyards and destroy them. But do not destroy them completely.Strip off their branches. These people do not belong to me.
“Go through her vineyards and ravage them, but do not destroy them completely.Strip off her branches, for these people do not belong to the Lord.
‘Go through her vineyards and ravage them, but do not destroy them completely.Strip off her branches, for these people do not belong to the Lord.
“Go down the rows of the vineyards and destroy the grapevines, leaving a scattered few alive.Strip the branches from the vines, for these people do not belong to the Lord.
Arabic
اذْهَبُوا إِلَى أَتْلامِ كُرُومِهَا وَدَمِّرُوهَا وَلَكِنْ لَا تُفْنُوهَا. انْزِعُوا أَغْصَانَهَا لأَنَّهَا لَيْسَتْ لِلرَّبِّ.
Danish
Gå I blot hen og ødelæg Judas vingård, dog ikke fuldstændigt. Hug grenene af, for de hører ikke mig til.
German
Zerstört die Mauern dieses Weinbergs, doch verwüstet ihn nicht ganz. Reißt seine Ranken ab, denn er gehört mir nicht mehr!« Ich ziehe euch zur Rechenschaft
Spanish
»Subid por los surcos de esta viña y arrasadla, pero no acabéis con ella.Arrancadle sus sarmientos, porque no son del Señor.
»Suban por los surcos de esta viña y arrásenla, pero no acaben con ella.Arránquenle sus sarmientos, porque no son del Señor.
French
Escaladez ses murs |et détruisez ma vigne[d],mais ne l’achevez pas !Arrachez ses sarments :ils n’appartiennent pas |à l’Eternel.
Hiligaynon
“Kamo nga mga kaaway sang mga Israelinhon, laglaga ninyo ang ila mga talamnan sang ubas, pero indi lang pag-ubusa. Pangtapsa ninyo ang mga sanga sini, kay ang ini nga katawhan indi na akon.
Japanese
ぶどう園へ行き、手当たり次第ぶどうの木を引き抜け。だが、ごくわずかの木は残しておくのだ。枝を切り落とせ。主のものではないからだ。」
Korean
“너희는 [a]그 포도밭을 헤치고 다니며 포도나무를 해치되 완전히 못 쓰도록 하지는 말고 그 가지만 꺾어 버려라. 그 가지는 나 여호와의 것이 아니다.
nl
Loop tussen de wijnstokken door en vernietig ze! Maar laat een deel staan. Kap de wijnranken af, want zij zijn niet van de Here.
Portuguese
“Vão por entre as suas vinhas e destruam-nas,mas não acabem totalmente com elas.Cortem os seus ramos,pois eles não pertencem ao Senhor.
Percorram as vinhas e destruam-nas! Deixem, mesmo assim, algumas com vida! Quebrem-lhes os ramos, porque não são do Senhor.
Romanian
Veniţi în viile ei şi distrugeţi-le, dar să nu le distrugeţi de tot!Tăiaţi-i mlădiţele, căci nu mai sunt ale Domnului!
Russian
Ступайте по его виноградникам и опустошайте их, но не разрушайте их полностью.Отсекайте его ветви – они не принадлежат Мне.
Ступайте по его виноградникам и опустошайте их, но не разрушайте их полностью.Отсекайте его ветви – они не принадлежат Мне.
Ступайте по его виноградникам и опустошайте их, но не разрушайте их полностью.Отсекайте его ветви – они не принадлежат Мне.
Ступайте по его виноградникам и опустошайте их,но не разрушайте их полностью.Отсекайте его ветви –они не принадлежат Господу.
Swedish
Gå upp mot vingårdsterrasserna och förstör dem, men utplåna inte allt. Riv bort vinrankorna, för de är inte Herrens.
Thai
“จงไปตามแถวต่างๆ ของสวนองุ่นของเยรูซาเล็มและทำลายเสียแต่อย่าทำลายจนหมดสิ้นจงตัดกิ่งต่างๆ จากเถาองุ่นเพราะประชากรเหล่านี้ไม่ได้เป็นขององค์พระผู้เป็นเจ้า
zh-Hans
你们要去毁坏她的葡萄园,但不可彻底毁坏。要砍掉枝子,因为那些枝子不属于耶和华。
你 们 要 上 他 葡 萄 园 的 墙 施 行 毁 坏 , 但 不 可 毁 坏 净 尽 , 只 可 除 掉 他 的 枝 子 , 因 为 不 属 耶 和 华 。
zh-Hant
你們要去毀壞她的葡萄園,但不可徹底毀壞。要砍掉枝子,因為那些枝子不屬於耶和華。