Jeremiah 49:9
Compared across 27 translations
English
“If grape gatherers came to you,Would they not leave some ungleaned grapes [on the vines]?If thieves came by night,Would they not destroy [only] what is enough [for them]?
If grapegatherers come to thee, would they not leave some gleaning grapes? if thieves by night, they will destroy till they have enough.
“If grape gatherers came to you,Would they not leave gleanings?If thieves came by night,They would destroy only [i]until they had enough.
Edom, suppose grape pickers came to harvest your vines. They would still leave a few grapes.Suppose robbers came at night. They would steal only as much as they wanted.
If grape pickers came to you, would they not leave a few grapes?If thieves came during the night, would they not steal only as much as they wanted?
If grape-pickers came to you, would they not leave a few grapes?If thieves came during the night, would they not steal only as much as they wanted?
Those who harvest grapes always leave a few for the poor.If thieves came at night, they would not take everything.
Arabic
لَوْ أَقْبَلَ قَاطِفُو الْعِنَبِ إِلَيْكَ، أَلا يُبْقُونَ خُصَاصَةً؟ وَلَوِ انْسَلَّ اللُّصُوصُ لَيْلاً، أَلا يَقْنَعُونَ بِسَلْبِ مَا يَكْفِيهِمْ؟
Danish
Når man høster druer, efterlader man nogle til de fattige. Selv tyveknægte nøjes med at tage det, de kan bruge. 10-11 Men når jeg straffer Edom, ribber jeg landet for alt. Jeg afslører alle deres skjulesteder, så de ikke kan gemme sig. Jeg vil skåne de forældreløse og enkerne. De kan trygt stole på mig. Men alle andre vil blive udryddet, så ingen længere har børn, familie eller naboer.”
German
Ein Winzer lässt immer ein paar Trauben für die Nachlese hängen, und ein Dieb in der Nacht nimmt nur das mit, was ihm gefällt. Ihr aber seid rettungslos verloren!
Spanish
Si los vendimiadores llegaran a ti, ¿no te dejarían algunos racimos?Si de noche llegaran ladrones, ¿no se llevarían solo lo que pudieran?
Si los vendimiadores llegaran a ti, ¿no te dejarían algunos racimos?Si de noche te llegaran ladrones, ¿no se llevarían solo lo que pudieran?
French
Si des vendangeurs pénètrent chez toi,ils ne laisseront rien |que ce qui se grappille.S’il s’agit de voleurs |pendant la nuit,ils détruiront |jusqu’à ce qu’ils en aient assez[i].
Hiligaynon
Indi bala nga ang mga nagapamupo sang ubas wala nila ginaubos kuha ang mga bunga kundi ginabilinan nila? Kag indi bala nga ang mga kawatan wala nila ginaubos kuha ang sa sulod sang balay kundi ginakuha lang nila ang ila kinahanglan?
Korean
포도를 따는 자들도 가난한 자를 위해 약간씩 남겨 두며 밤의 도둑도 자기가 원하는 것만 가져간다.
Portuguese
Se os que colhem uvas viessem até você,não deixariam eles apenas umas poucas uvas?Se os ladrões viessem durante a noite, não roubariamapenas o quanto desejassem?
Aqueles que vindimam, costumam deixar uns cachos para os pobres, e até os que vão lá roubar não levam tudo.
Romanian
Dacă ar veni nişte culegători de struguri la tine, n-ar lăsa ei câţiva ciorchini neculeşi?Dacă ar intra la tine nişte hoţi în timpul nopţii, n-ar fura ei doar cât ar avea nevoie?
Russian
Если придут к тебе собиратели винограда, разве не оставят они нескольких виноградин на лозе?И если ночью явятся воры, разве они не украдут лишь столько, сколько им нужно?
Если придут к тебе собиратели винограда, разве не оставят они нескольких виноградин на лозе?И если ночью явятся воры, разве они не украдут лишь столько, сколько им нужно?
Если придут к тебе собиратели винограда, разве не оставят они нескольких виноградин на лозе?И если ночью явятся воры, разве они не украдут лишь столько, сколько им нужно?
Если придут к тебе собиратели винограда,разве не оставят они нескольких несобранных виноградин?Если ночью явятся воры,разве они не украдут лишь столько, сколько им нужно?
Swedish
Om druvplockarna kommer till dig lämnar de ingen efterskörd. Om det kommer tjuvar om natten ska de fördärva de så mycket de kan.[d]
Thai
หากคนเก็บองุ่นมาหาเจ้าเขาจะไม่เหลือไว้บ้างนิดหน่อยหรือ?หากขโมยมาในยามค่ำคืนเขาจะไม่ขโมยไปเพียงเท่าที่เขาอยากได้หรือ?
zh-Hans
人们来以东摘葡萄,不会摘尽;盗贼夜间来偷东西,不会偷光。
摘 葡 萄 的 若 来 到 他 那 里 , 岂 不 剩 下 些 葡 萄 呢 ? 盗 贼 若 夜 间 而 来 , 岂 不 毁 坏 直 到 够 了 呢 ?
zh-Hant
人們來以東摘葡萄,不會摘盡;盜賊夜間來偷東西,不會偷光。