Jeremiah 49:7

Compared across 29 translations

English
Concerning Edom.Thus says the Lord of hosts,“Is there no longer any wisdom in [e]Teman?Has good counsel vanished from the intelligent and prudent?Has their wisdom decayed?
Concerning Edom, thus saith the Lord of hosts; Is wisdom no more in Teman? is counsel perished from the prudent? is their wisdom vanished?
Concerning Edom.Thus says the Lord of hosts,“Is there no longer any wisdom in Teman?Has good counsel been lost to the prudent?Has their wisdom decayed?
Here is what the Lord says about Edom.The Lord who rules over all says,“Isn’t there wisdom in the town of Teman anymore? Can’t those who are wise give advice? Has their wisdom disappeared completely?
Concerning Edom:This is what the Lord Almighty says:“Is there no longer wisdom in Teman? Has counsel perished from the prudent? Has their wisdom decayed?
Concerning Edom:This is what the Lord Almighty says:‘Is there no longer wisdom in Teman? Has counsel perished from the prudent? Has their wisdom decayed?
This message was given concerning Edom. This is what the Lord of Heaven’s Armies says:“Is there no wisdom in Teman? Is no one left to give wise counsel?
Arabic
نُبُوءَةٌ عَنِ الأَدُومِيِّينَ: هَذَا مَا يُعْلِنُهُ الرَّبُّ الْقَدِيرُ: «أَلَمْ تَبْقَ فِي تِيمَانَ حِكْمَةٌ بَعْدُ؟ هَلْ بَادَتِ الْمَشُورَةُ مِنْ ذَوِي الْفَهْمِ؟ هَلْ تَلاشَتْ حِكْمَتُهُمْ؟
Danish
Hør, hvad Herren, den Almægtige, siger til Edom: „Hvad er der blevet af alle dine vismænd? Er der ingen rådgivere tilbage i Teman?
German
»So spricht der Herr, der allmächtige Gott, über Edom:Weiß denn niemand in Teman mehr, was zu tun ist? Sind ihren klugen Beratern die Einfälle ausgegangen? Hat die Weisheit sie verlassen?
Spanish
Así dice el Señor Todopoderoso acerca de Edom:«¿Ya no hay sabiduría en Temán? ¿Se acabó el consejo de los inteligentes? ¿Acaso se ha echado a perder su sabiduría?
Así dice el Señor Todopoderoso acerca de Edom:«¿Ya no hay sabiduría en Temán? ¿Se acabó el consejo de los inteligentes? ¿Acaso se ha echado a perder su sabiduría?
French
Prophétie sur Edom.Voici ce que déclare |le Seigneur des armées célestes :Ne trouve-t-on plus de sagesse |au sein du peuple de Témân[g] ?Et les gens clairvoyants |n’ont-ils plus de conseils ?Leur sagesse est-elle perdue ?
Hiligaynon
Amo ini ang ginsiling sang Ginoo nga Makagagahom parte sa Edom:“Diin na bala ang mga maalamon sang Teman? Wala na bala sing may nabilin nga maayo maglaygay?
Japanese
天の軍勢の主はこう言います。「昔いた賢い者たちはどこへ行ったのか。テマンには、もう知恵のある者は一人もいないのか。
Korean
이것은 에돔에 대한 전능하신 여호와의 말씀이다. “너희 지혜로운 자들이 다 어디 갔느냐? 데만에 남은 자 중에 지혜로운 자가 하나도 없느냐?
nl
De Here van de hemelse legers zegt: ‘Waar zijn al die wijze mannen die u vroeger had? Is er niet één overgebleven in heel Teman?
Portuguese
Acerca de Edom:Assim diz o Senhor dos Exércitos:“Será que já não há mais sabedoria em Temã?Será que o conselho desapareceu dos prudentes?A sabedoria deles deteriorou-se?
O Senhor dos exércitos diz assim acerca de Edom: “Onde estão os teus sábios de antigamente? Nenhum deles ficou em Temã?
Romanian
Cu privire la Edom:„Aşa vorbeşte Domnul Oştirilor:«Nu mai este înţelepciune în Teman? Cei chibzuiţi nu mai au sfaturi? A putrezit oare înţelepciunea lor?
Russian
Об Эдоме.Так говорит Вечный, Повелитель Сил:– Разве нет больше мудрости в Темане[c], и нет рассудка у разумных, что их мудрость оскудела?
Об Эдоме.Так говорит Вечный, Повелитель Сил:– Разве нет больше мудрости в Темане[c], и нет рассудка у разумных, что их мудрость оскудела?
Об Эдоме.Так говорит Вечный, Повелитель Сил:– Разве нет больше мудрости в Темане[c], и нет рассудка у разумных, что их мудрость оскудела?
Об Эдоме.Так говорит Господь Сил:– Разве нет больше мудрости в Темане49:7 Теман – важный город эдомитян, получивший свое название от имени внука Исава, родоначальника Эдома (см. Быт. 36:15). Здесь под именем Теман подразумевается вся страна Эдом.,и нет рассудка у разумных,что их мудрость оскудела?
Swedish
Om Edom. Så säger härskarornas Herre: ”Finns det inte längre någon vishet kvar i Teman? Har de kloka inga råd att ge? Har deras vishet blivit fördärvad?
Thai
พระดำรัสของพระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์เกี่ยวกับเอโดมความว่า“ในเทมานไม่มีสติปัญญาอีกแล้วหรือ?คำปรึกษาหารือสูญสิ้นไปจากคนชาญฉลาดแล้วหรือ?สติปัญญาของเขาเน่าเปื่อยไปหมดแล้วหรือ?
zh-Hans
论到以东,万军之耶和华说: “提幔再没有智者了吗?谋士已无计可施了吗?他们都失去智慧了吗?
论 以 东 。 万 军 之 耶 和 华 如 此 说 : 提 幔 中 再 没 有 智 慧 麽 ? 明 哲 人 不 再 有 谋 略 麽 ? 他 们 的 智 慧 尽 归 无 有 麽 ?
zh-Hant
論到以東,萬軍之耶和華說: 「提幔再沒有智者了嗎?謀士已無計可施了嗎?他們都失去智慧了嗎?