Jeremiah 49:31
Compared across 29 translations
English
“Arise [Nebuchadnezzar], go up against a nation which is at ease,Which lives securely,” says the Lord,“A nation which has neither gates nor bars;They dwell apart and alone.
Arise, get you up unto the wealthy nation, that dwelleth without care, saith the Lord, which have neither gates nor bars, which dwell alone.
“Arise, go up against a nation which is at ease,Which lives securely,” declares the Lord.“It has no gates or bars;They dwell alone.
“Armies of Babylon, prepare for battle.Attack a nation that feels secure. Its people do not have any worries,” announces the Lord.“That nation does not have gates or bars that lock them. Its people live far from danger.
“Arise and attack a nation at ease, which lives in confidence,”declares the Lord,“a nation that has neither gates nor bars; its people live far from danger.
‘Arise and attack a nation at ease, which lives in confidence,’declares the Lord,‘a nation that has neither gates nor bars; its people live far from danger.
“Go up and attack that complacent nation,” says the Lord.“Its people live alone in the desert without walls or gates.
Arabic
هُبُّوا، وَازْحَفُوا عَلَى أُمَّةٍ مُتْرَفَةٍ تَسْكُنُ فِي طُمَأْنِينَةٍ، يَقُولُ الرَّبُّ. لَا بَوَّابَاتِ لَهَا وَلا مَزَالِيجَ بَلْ تَسْكُنُ مُنْفَرِدَةً.
Danish
Herren siger til kong Nebukadnezar: „Gå til angreb på disse selvtilfredse beduinstammer, der bor alene og sorgløse i ørkenen uden mure og porte til at beskytte sig med.
German
Ich habe den Babyloniern befohlen: Los, zieht in den Krieg gegen dieses Volk, das fern von allen anderen sicher und sorglos lebt! Ihre Städte haben weder Mauern noch Tore.
Spanish
»¡Vamos, atacad a esta nación indolente que vive del todo confiada,nación que no tiene puertas ni cerrojos, y que vive muy aislada! —afirma el Señor—.
»¡Vamos, ataquen a esta nación indolente que vive del todo confiada,nación que no tiene puertas ni cerrojos, y que vive muy aislada! —afirma el Señor—.
French
Debout ! déclare l’Eternel,marchez contre ce peuple |qui vit dans l’insouciance,dans la sécurité,sans avoir ni verrous ni portes !Il demeure à l’écart.
Hiligaynon
Ako, ang Ginoo, nagsugo sa ila, ‘Salakaya ang katawhan nga nagapatawhay-tawhay lang kag wala sing libog. Ang ila siyudad wala sing mga puwertahan ukon mga trangka kag nagakabuhi sila nga sila-sila lang.
Japanese
主はネブカデネザル王に、こう言いました。「さあ、のん気に荒野で孤立して住んでいる金持ちのベドウィン族に襲いかかるのだ。彼らは、だれの力も借りずにやっていけるとうぬぼれ、城壁も門もいらないと大口をたたいている。
Korean
그가 하는 말을 들어 보아라. ‘자, 안심하고 평안히 살고 있는 저 백성을 치자. 그들은 성문이나 문빗장도 없이 무방비 상태로 고립되어 살고 있다.’
nl
Ga,’ zegt de Here tegen koning Nebukadnezar. ‘Val die rijke bedoeïenenstammen aan die daar eenzaam in de woestijn wonen, zonder zich ergens zorgen over te maken. Zij scheppen voortdurend op dat zij wel voor zichzelf kunnen zorgen en geen muren of poorten nodig hebben.
Portuguese
“Preparem-se e ataquem uma nação que vive tranqüila e confiante”,declara o Senhor,“uma nação que não tem portas nem trancas, e que vive sozinha.
“Vai!, diz o Senhor ao rei Nabucodonozor. Ataca essas ricas tribos beduínas que vivem sozinhas no deserto, sem se preocuparem com o resto do mundo, gabando-se de que são auto-suficientes, de que não precisam nem de muralhas, nem de portões a protegerem-nas.
Romanian
Ridicaţi-vă şi înaintaţi împotriva acelui neam liniştit, care locuieşte fără grijă, zice Domnul;el n-are nici porţi, nici zăvoare şi locuieşte în singurătate.
Russian
Вставайте, идите против беспечного народа, который живёт беззаботно, – возвещает Вечный, –у которого нет ни дверей, ни засовов, против народа, который живёт отдельно.
Вставайте, идите против беспечного народа, который живёт беззаботно, – возвещает Вечный, –у которого нет ни дверей, ни засовов, против народа, который живёт отдельно.
Вставайте, идите против беспечного народа, который живёт беззаботно, – возвещает Вечный, –у которого нет ни дверей, ни засовов, против народа, который живёт отдельно.
Вставайте, идите против беспечного народа,который живет беззаботно, –возвещает Господь, –у которого нет ни дверей, ни засовов,против народа, который живет отдельно.
Swedish
Gå till angrepp mot detta trygga folk som lever i ostörd ro, säger Herren. De har varken portar eller bommar utan bor i avskildhet.
Thai
องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศว่า“จงลุกขึ้นโจมตีประชาชาติ ซึ่งเอกเขนกเอ้อระเหยอยู่อย่างมั่นใจชนชาติซึ่งไม่มีประตูเมือง ไม่มีดาลประตูอาศัยอยู่โดดเดี่ยวลำพัง
zh-Hans
迦勒底人啊,上去攻打那安逸无忧、无门无闩、独居一方的国家吧!这是耶和华说的。
耶 和 华 说 : 迦 勒 底 人 哪 , 起 来 ! 上 安 逸 无 虑 的 居 民 那 里 去 ; 他 们 是 无 门 无 闩 、 独 自 居 住 的 。
zh-Hant
迦勒底人啊,上去攻打那安逸無憂、無門無閂、獨居一方的國家吧!這是耶和華說的。