Jeremiah 49:3

Compared across 29 translations

English
“Wail, O [c]Heshbon, for Ai [in Ammon] has been destroyed!Cry out, O daughters of Rabbah!Wrap yourselves with sackcloth and lament (cry out in grief),And rush back and forth inside the enclosures;For Malcam [your powerless god] will go into exileTogether with his priests and his princes.
Howl, O Heshbon, for Ai is spoiled: cry, ye daughters of Rabbah, gird you with sackcloth; lament, and run to and fro by the hedges; for their king shall go into captivity, and his priests and his princes together.
“Wail, O Heshbon, for Ai has been destroyed!Cry out, O daughters of Rabbah,Gird yourselves with sackcloth and lament,And rush back and forth inside the walls;For [c]Malcam will go into exileTogether with his priests and his princes.
“Heshbon, weep for Ai! It is destroyed! Cry out, you who live in Rabbah!Put on the clothes of sadness and mourn. Run here and there inside the walls.Your god named Molek will be carried away. So will its priests and officials.
“Wail, Heshbon, for Ai is destroyed! Cry out, you inhabitants of Rabbah!Put on sackcloth and mourn; rush here and there inside the walls,for Molek will go into exile, together with his priests and officials.
‘Wail, Heshbon, for Ai is destroyed! Cry out, you inhabitants of Rabbah!Put on sackcloth and mourn; rush here and there inside the walls,for Molek will go into exile, together with his priests and officials.
“Cry out, O Heshbon, for the town of Ai is destroyed.Weep, O people of Rabbah! Put on your clothes of mourning.Weep and wail, hiding in the hedges, for your god Molech, with his priests and officials, will be hauled off to distant lands.
Arabic
أَعْوِلِي يَا حَشْبُونُ لأَنَّ عَايَ قَدْ خَرِبَتْ. ابْكِينَ يَا بَنَاتِ رَبَّةَ وَتَمَنْطَقْنَ بِالْمُسُوحِ. انْدُبْنَ وَاذْرَعْنَ الأَرْضَ بَيْنَ السِّيَاجَاتِ فَإِنَّ مَلِكَكُنَّ سَيَذْهَبُ إِلَى السَّبْيِ مَعَ كَهَنَتِهِ وَرُؤَسَائِهِ جَمِيعاً.
Danish
Råb højt af sorg, Heshbon, for Aj ligger i ruiner. Græd, Rabbas indbyggere. Klæd jer i sørgedragt, klag og græd. Løb omkring i fortvivlelse og slå jer selv til blods.[b] Milkom bliver sendt i eksil sammen med sine præster og stormænd.
German
Weint, ihr Einwohner von Heschbon, denn Ai ist verwüstet! Ihr Frauen von Rabba, schreit vor Verzweiflung! Zieht euch Trauerkleider an! Lauft durch eure Stadt und klagt! Denn Milkom, euer Gott, wird verbannt und mit ihm die Priester und führenden Männer.
Spanish
»¡Gime, Hesbón, porque Hai ha sido destruida! ¡Gritad, hijas de Rabá!¡Vestíos de luto, y haced lamentación; corred de un lado a otro, dentro de los muros!,porque Moloc se marcha al destierro, junto con sus sacerdotes y oficiales.
»¡Gime, Hesbón, porque Hai ha sido destruida! ¡Griten, hijas de Rabá!¡Vístanse de luto, y hagan lamentación; corran de un lado a otro, dentro de los muros!,porque Moloc marcha al destierro, junto con sus sacerdotes y oficiales.
French
Lamente-toi, Heshbôn ! |Car Aï est dévastée[d].Poussez des cris, |villages de Rabba !Revêtez-vous |d’un habit de toile de sac,lamentez-vous,errez le long des haies,car le roi ammonite[e] |partira en exil,ses prêtres, ses ministres |s’en iront avec lui[f].
Hiligaynon
“Maghibi kamo sing tudo, kamo nga taga-Heshbon, kay nalaglag ang Ai. Maghibi man kamo nga taga-Raba! Magsuksok kamo sang sako kag magpakadto-pakari sa kilid sang pader sa pagpakita sang inyo pagpangasubo. Kay bihagon ang inyo dios-dios nga si Molec upod sa iya mga pari kag mga opisyal.
Japanese
「ヘシュボンよ、アイが滅びたのだから、泣きわめくがいい。ラバの娘よ、喪服を着て垣根に身を隠し、ぞんぶんに泣け。おまえの神ミルコムが、重立った人や祭司と共に、遠い国へ連れて行かれるからだ。
Korean
“헤스본아, 통곡하라. 아이성이 멸망하였다. 랍바의 주민들아, 부르짖어라. 너희는 삼베 옷을 입고 슬피 울며 재빨리 울타리 사이에 숨어라. 너희 신 밀곰이 그 제사장들과 대신들과 함께 다 사로잡혀갈 것이다.
nl
‘Schreeuw het uit, Chesbon, want Ai is verwoest! Huil, inwoners van Rabba! Trek rouwkleding aan, huil en treur, ga naar buiten, want uw god Milkom zal, samen met zijn dienaren en priesters, worden verbannen.
Portuguese
“Lamente-se, ó Hesbom, pois Ai está destruída!Gritem, ó moradores de Rabá!Ponham veste de lamento e chorem!Corram para onde der,pois Moloque irá para o exíliocom os seus sacerdotes e os seus oficiais.
Grita bem alto, ó Hesbom, porque Ai está destruída! Chorem, filhas de Rabá! Vistam-se de luto, lamentem-se e gemam, vão-se esconder pelos valados, pois o vosso deus Milcom irá também para o cativeiro, com os seus nobres e sacerdotes.
Romanian
Gemi, Heşbonule, căci Ai este distrus! Strigaţi, fiice ale Rabei!Încingeţi-vă cu saci şi bociţi; alergaţi încoace şi încolo de-a lungul zidurilor,căci Moleh se duce în captivitate, împreună cu preoţii şi conducătorii lui!
Russian
Плачь, Хешбон, так как разрушен Гай! Голосите, жители Раббы!Оденьтесь в рубище, рыдайте и ходите вдоль стен,потому что Молох уходит в плен со своими священнослужителями и знатью.
Плачь, Хешбон, так как разрушен Гай! Голосите, жители Раббы!Оденьтесь в рубище, рыдайте и ходите вдоль стен,потому что Молох уходит в плен со своими священнослужителями и знатью.
Плачь, Хешбон, так как разрушен Гай! Голосите, жители Раббы!Оденьтесь в рубище, рыдайте и ходите вдоль стен,потому что Молох уходит в плен со своими священнослужителями и знатью.
Плачь, Хешбон, так как разрушен Гай!Голосите, дочери49:3 Или: «предместья». Раввы!Оденьтесь в рубище,рыдайте и ходите вдоль стен,потому что Молох уходит в пленсо своими священниками и знатью.
Swedish
Klaga, Heshbon, för Aj är förstört! Ropa, ni Rabbas döttrar! Klä er i säcktyg, klaga och gå omkring innanför murarna[b]. För Milkom ska bli bortförd i fångenskap tillsammans med sina präster och furstar.
Thai
“เฮชโบนเอ๋ย จงร่ำไห้เถิด เพราะอัยถูกทำลายแล้ว!ชาวรับบาห์เอ๋ย ร้องออกมาเถิดจงสวมเสื้อผ้ากระสอบและร่ำไห้เถิดและวิ่งพล่านไปมาภายในกำแพงเพราะพระโมเลคจะถูกเนรเทศไปพร้อมกับบรรดาปุโรหิตและเหล่าขุนนางของตน
zh-Hans
“希实本啊,哀哭吧!因为艾城毁灭了。拉巴的居民啊,痛哭吧!披上麻衣悲伤地在城墙内跑来跑去吧!因为米勒公及其祭司和官长都要被掳走。
希 实 本 哪 , 你 要 哀 号 , 因 为 爱 地 变 为 荒 场 。 拉 巴 的 居 民 ( 原 文 是 女 子 ) 哪 , 要 呼 喊 , 以 麻 布 束 腰 ; 要 哭 号 , 在 篱 笆 中 跑 来 跑 去 ; 因 玛 勒 堪 和 属 他 的 祭 司 、 首 领 要 一 同 被 掳 去 。
zh-Hant
「希實本啊,哀哭吧!因為艾城毀滅了。拉巴的居民啊,痛哭吧!披上麻衣悲傷地在城牆內跑來跑去吧!因為米勒公及其祭司和官長都要被擄走。