Jeremiah 49:2

Compared across 29 translations

English
“Therefore behold, the days are coming,” says the Lord,“When I will cause an alarm of war to be heardAgainst Rabbah of the Ammonites;And it [along with the high ground on which it stands] will become a desolate heap,And its villages will be set on fire.Then will Israel take possession of his possessors,”Says the Lord.
Therefore, behold, the days come, saith the Lord, that I will cause an alarm of war to be heard in Rabbah of the Ammonites; and it shall be a desolate heap, and her daughters shall be burned with fire: then shall Israel be heir unto them that were his heirs, saith the Lord.
“Therefore behold, the days are coming,” declares the Lord,“That I will cause a [b]trumpet blast of war to be heardAgainst Rabbah of the sons of Ammon;And it will become a desolate heap,And her towns will be set on fire.Then Israel will take possession of his possessors,”Says the Lord.
But a new day is coming,” announces the Lord.“At that time I will sound the battle cry. I will sound it against Rabbah in the land of Ammon.It will become a pile of broken-down buildings. The villages around it will be set on fire.Then Israel will drive out those who drove her out,” says the Lord.
But the days are coming,” declares the Lord,“when I will sound the battle cry against Rabbah of the Ammonites;it will become a mound of ruins, and its surrounding villages will be set on fire.Then Israel will drive out those who drove her out,”says the Lord.
But the days are coming,’ declares the Lord,‘when I will sound the battle cry against Rabbah of the Ammonites;it will become a mound of ruins, and its surrounding villages will be set on fire.Then Israel will drive out those who drove her out,’says the Lord.
In the days to come,” says the Lord, “I will sound the battle cry against your city of Rabbah.It will become a desolate heap of ruins, and the neighboring towns will be burned.Then Israel will take back the land you took from her,” says the Lord.
Arabic
لِذَلِكَ هَا أَيَّامٌ مُقْبِلَةٌ، يَقُولُ الرَّبُّ، أَجْعَلُ فِيهَا هُتَافَ الْقِتَالِ يَتَرَدَّدُ فِي رَبَّةِ الْعَمُّونِيِّينَ، فَتَصِيرُ تَلَّةَ أَطْلالٍ، وَتُحْرَقُ قُرَاهَا بِالنَّارِ فَيُجْلِي الإِسْرَائِيلِيُّونَ الَّذِينَ أَجْلَوْهُمْ، يَقُولُ الرَّبُّ.
Danish
I skal få jeres straf, erklærer Herren, for jeg vil sende en hær imod jeres hovedstad Rabba. Den skal forvandles til en ruinbunke, og de omliggende byer skal brændes ned. Så kan Israels folk tage det land tilbage, som I tog fra dem, siger Herren.
German
Doch ich, der Herr, kündige an: Es kommt die Zeit, da wird man in Rabba, der Hauptstadt der Ammoniter, Kriegsgeschrei hören. Die Stadt soll zu einem einzigen Trümmerhaufen werden und die Orte ringsum sollen in Flammen aufgehen. Dann erobert Israel sein rechtmäßiges Erbe von denen zurück, die es ihm genommen haben. Darauf könnt ihr euch verlassen!
Spanish
Vienen días —afirma el Señor— en que yo haré resonar el grito de guerra contra Rabá de los amonitas;y se convertirá en un montón de ruinas, y sus ciudades serán incendiadas.Entonces Israel despojará de todo a los que de todo la despojaron —afirma el Señor—.
Vienen días —afirma el Señor— en que yo haré resonar el grito de guerra contra Rabá de los amonitas;y se convertirá en un montón de ruinas, y sus ciudades serán incendiadas.Entonces Israel despojará de todo a los que de todo la despojaron —afirma el Señor—.
French
C’est pourquoi le temps vient,l’Eternel le déclare,où je ferai entendre |les cris de guerre |contre Rabba[b] des Ammonites ;elle sera changée |en un tertre de ruines,et toutes ses bourgades |seront livrées au feu.Israël spolieraceux qui l’auront spolié[c],l’Eternel le déclare.
Hiligaynon
Ako, ang Ginoo, nagasiling nga magaabot ang tion nga ipasalakay ko sa mga kaaway ang Raba. Ining inyo siyudad pagagub-on kag ang mga baryo sa palibot sini pagasunugon. Sa sini nga paagi mapalayas sang mga Israelinhon ang mga nagpalayas man sa ila.
Japanese
このため、わたしはおまえたちを罰し、おまえたちの町ラバを破壊する。そこは人の住まないごみの山となり、近くの町々も焼き払われる。そのあとイスラエルが来て、おまえたちの手から国を取り戻し、失った物を奪い返す。」主はこう言います。
Korean
그러므로 나 여호와가 말한다. 내가 암몬 자손의 랍바성에 전쟁 소리가 들리게 할 날이 있을 것이다. 랍바성은 폐허의 무더기로 변하고 그 주변 부락들은 불에 탈 것이며 그때 이스라엘은 자기를 점령한 자를 점령할 것이다. 이것은 나 여호와의 말이다.
nl
Ik zal u hiervoor straffen,’ verklaart de Here, ‘door uw stad Rabba te verwoesten. Het zal een verlaten ruïne worden en de omliggende dorpen zullen worden platgebrand. Dan zal Israël terugkeren en haar land weer van u terugnemen. Zij zal onteigenen wie haar onteigenden,’ zegt de Here.
Portuguese
Portanto, certamente vêm os dias”, declara o Senhor,“em que farei soar o grito de guerra contra Rabá dos amonitas;ela virá a ser uma pilha de ruínas,e os seus povoados ao redor serão incendiados.Então Israel expulsará aqueles que o expulsaram”,diz o Senhor.
Por isso, vos castigo, declara o Senhor, destruindo a vossa cidade de Rabá, a qual se tornará num montão de ruínas desoladas, ao mesmo tempo que as localidades circunvizinhas serão queimadas. Então virá Israel e recuperará de novo a terra que lhe pertence. Será a sua vez de desapossar quem o desapossou a ele, diz o Senhor.
Romanian
De aceea, vin zile, zice Domnul,când voi suna strigătul de război împotriva Rabei amoniţilor;ea va ajunge un morman de ruine şi satelor dimprejurul ei li se vor da foc.Atunci Israel îi va izgoni din ţară pe cei ce-l izgoniseră, zice Domnul.
Russian
Но настанут дни, – возвещает Вечный, –когда по Моей воле прозвучит боевой клич под аммонитской столицей Рабба.Она превратится в груду развалин, и окрестные селения сгорят дотла.Тогда Исраил прогонит тех, кто прогнал его, – возвещает Вечный. –
Но настанут дни, – возвещает Вечный, –когда по Моей воле прозвучит боевой клич под аммонитской столицей Рабба.Она превратится в груду развалин, и окрестные селения сгорят дотла.Тогда Исраил прогонит тех, кто прогнал его, – возвещает Вечный. –
Но настанут дни, – возвещает Вечный, –когда по Моей воле прозвучит боевой клич под аммонитской столицей Рабба.Она превратится в груду развалин, и окрестные селения сгорят дотла.Тогда Исроил прогонит тех, кто прогнал его, – возвещает Вечный. –
Но настанут дни, –возвещает Господь, –когда по Моей воле прозвучит боевой кличпод аммонитской столицей Равва.Она превратится в груду развалин,и окрестные селения сгорят дотла.Тогда Израиль прогонит тех,кто прогнал его, –возвещает Господь. –
Swedish
Men det ska komma en tid, säger Herren, då jag ska låta ett stridsrop höras mot Rabba i ammoniternas land. Det ska bli till en ruinhög, och dess grannstäder ska brännas ner. Sedan ska Israel ta tillbaka sitt arv av dem som tagit det ifrån dem, säger Herren.
Thai
แต่วันเวลานั้นจะมาถึง”องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น“เมื่อเราจะโห่ร้องออกศึกสู้กับรับบาห์ของชาวอัมโมนมันจะกลายเป็นซากปรักหักพังและหมู่บ้านต่างๆ โดยรอบจะถูกเผาแล้วอิสราเอลจะขับไล่ชนชาติที่ได้ขับไล่ตนออกมา” องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสดังนั้น
zh-Hans
耶和华说:“看啊,时候将到,我要使亚扪人的拉巴城外响起战争的呐喊。拉巴必沦为废墟,它周围的乡村都要被焚烧,以色列人必收复失地。这是耶和华说的。
耶 和 华 说 : 日 子 将 到 , 我 必 使 人 听 见 打 仗 的 喊 声 , 是 攻 击 亚 扪 人 拉 巴 的 喊 声 。 拉 巴 要 成 为 乱 堆 ; 属 他 的 乡 村 ( 原 文 是 女 子 ) 要 被 火 焚 烧 。 先 前 得 以 色 列 地 为 业 的 , 此 时 以 色 列 倒 要 得 他 们 的 地 为 业 。 这 是 耶 和 华 说 的 。
zh-Hant
耶和華說:「看啊,時候將到,我要使亞捫人的拉巴城外響起戰爭的呐喊。拉巴必淪為廢墟,它周圍的鄉村都要被焚燒,以色列人必收復失地。這是耶和華說的。