Jeremiah 49:29

Compared across 29 translations

English
“They (the Babylonians) will take away their tents and their flocks;They will carry off for themselvesTheir tent curtains, all their goods and their camels,And they will call out to one another, ‘Terror on every side!’
Their tents and their flocks shall they take away: they shall take to themselves their curtains, and all their vessels, and their camels; and they shall cry unto them, Fear is on every side.
“They will take away their tents and their flocks;They will carry off for themselvesTheir tent curtains, all their goods and their camels,And they will call out to one another, ‘Terror on every side!’
Their tents and flocks will be taken away from them. Their tents will be carried off. All their goods and camels will be stolen.People will shout to them, ‘There is terror on every side!’
Their tents and their flocks will be taken; their shelters will be carried off with all their goods and camels.People will shout to them, ‘Terror on every side!’
Their tents and their flocks will be taken; their shelters will be carried off with all their goods and camels.People will shout to them, “Terror on every side!”
Their flocks and tents will be captured, and their household goods and camels will be taken away.Everywhere shouts of panic will be heard: ‘We are terrorized at every turn!’
Arabic
فَإِنَّ خِيَامَهُمْ وَقُطْعَانَ أَغْنَامِهِمْ يُسْتَوْلَى عَلَيْهَا، وَتُؤْخَذُ أَسْتَارُهُمْ وَأَمْتِعَتُهُمْ، وَتُنْهَبُ جِمَالُهُمْ مِنْهُمْ، وَيَهْتِفُ بِهِمِ الرِّجَالُ: الرُّعْبُ يُحْدِقُ مِنْ كُلِّ جَانِبٍ.
Danish
Deres får, geder og telte bliver taget som bytte, alle deres tæpper, redskaber og kameler ligeså. Overalt er der panik, og folk råber højt af skræk.
German
Ihre Zelte, die Viehherden und Kamele wird man ihnen rauben. Ja, die Feinde nehmen ihre Zeltdecken und all ihren Besitz mit! Dann rufen sie ihnen zu: ›Wohin ihr euch auch wendet – überall herrschen Angst und Schrecken!‹
Spanish
Sus tiendas y rebaños les serán arrebatados, se llevarán sus toldos, bienes y camellos.La gente les gritará: “¡Cunde el terror por todas partes!”
Sus carpas y rebaños les serán arrebatados, se llevarán sus toldos, bienes y camellos.La gente les gritará: “¡Cunde el terror por todas partes!”
French
Qu’on saisisse leurs tentes |et leur petit bétail !Qu’on prenne leurs tapis, |tous leurs effets et leurs chameaux !Qu’on proclame contre eux : |« De toutes parts, c’est la terreur[u] ! »
Hiligaynon
Pagaagawon ang ila mga tolda, mga pagkabutang kag mga kasapatan, pati mga kamelyo. Magasinggit sila, ‘Ginalibutan kita sang aton makahaladlok nga mga kaaway.’
Japanese
神は言います。「彼らの羊の群れもテントも、家庭用品ともども奪い取られる。らくだも連れ去られ、『われわれは包囲された。いよいよ最期だ』という恐怖にひきつった叫び声が、あちこちから聞こえる。
Korean
너희는 그들의 천막과 양떼와 휘장과 그들의 모든 물건과 낙타를 빼앗고 그들을 향하여 ‘두려움이 너희 사방에 있다’ 하고 외쳐라.
nl
Hun kuddes en tenten zullen worden buitgemaakt, samen met al hun huisraad. Hun kamelen zullen worden geroofd en overal zal in paniek worden geschreeuwd: “Wij zijn aan alle kantenomsingeld!”
Portuguese
Tomem suas tendas e seus rebanhos,suas cortinas com todos os seus utensílios e camelos.Gritem contra eles: ‘Há terror por todos os lados!’
Os seus rebanhos e as suas tendas serão tomados; tudo o que está dentro destas será levado: as lindas cortinas, os belos recipientes e vasos. Os camelos serão levados igualmente. À volta só se ouvirão gritos de pânico: “Estamos cercados de pavor! Já não nos podemos livrar!”
Romanian
Luaţi-le corturile şi turmele, prădaţi-le ţesăturile, toate bunurile şi cămilele.Strigaţi-le: ‘Teroare din toate părţile!’
Russian
Их шатры и стада отберут у них; их завесы, и всё добро, и верблюды будут отняты.Им будут кричать: «Ужас со всех сторон!»
Их шатры и стада отберут у них; их завесы, и всё добро, и верблюды будут отняты.Им будут кричать: «Ужас со всех сторон!»
Их шатры и стада отберут у них; их завесы, и всё добро, и верблюды будут отняты.Им будут кричать: «Ужас со всех сторон!»
Их шатры и стада отберут у них;их завесы, и все добро,и верблюды будут отняты.Им будут кричать:«Ужас со всех сторон!»
Swedish
Deras tält och deras hjordar kommer man att ta, deras tältdukar och allt deras bohag. Deras kameler förs bort från dem, och man ropar till dem: ’Skräck från alla håll!’
Thai
เต็นท์และฝูงสัตว์ของเขาจะถูกยึดไปที่พักพิงของเขาจะถูกริบไปพร้อมกับอูฐและข้าวของทั้งปวงผู้คนจะร้องบอกพวกเขาว่า‘ความสยดสยองอยู่รอบด้าน!’
zh-Hans
你们要抢走他们的帐篷、幔子、器皿、羊群和骆驼。他们必听见呼喊声,‘真恐怖!四面都是敌人。’
他 们 的 帐 棚 和 羊 群 都 要 夺 去 , 将 幔 子 和 一 切 器 皿 , 并 骆 驼 为 自 己 掠 去 。 人 向 他 们 喊 着 说 : 四 围 都 有 惊 吓 。
zh-Hant
你們要搶走他們的帳篷、幔子、器皿、羊群和駱駝。他們必聽見呼喊聲,『真恐怖!四面都是敵人。』