Jeremiah 49:23
Compared across 29 translations
English
Concerning Damascus [in Syria].“Hamath and Arpad are perplexed and shamed,For they have heard bad news;They are disheartened;Troubled and anxious like a [storm-tossed] seaWhich cannot be calmed.
Concerning Damascus. Hamath is confounded, and Arpad: for they have heard evil tidings: they are fainthearted; there is sorrow on the sea; it cannot be quiet.
Concerning Damascus.“Hamath and Arpad are put to shame,For they have heard bad news;They are disheartened.There is anxiety by the sea,It cannot be calmed.
Here is what the Lord says about Damascus. He says,“The people of Hamath and Arpad are terrified. They have heard bad news.They have lost all hope. They are troubled like the rolling sea.
Concerning Damascus:“Hamath and Arpad are dismayed, for they have heard bad news.They are disheartened, troubled like[d] the restless sea.
Concerning Damascus:‘Hamath and Arpad are dismayed, for they have heard bad news.They are disheartened, troubled like[d] the restless sea.
This message was given concerning Damascus. This is what the Lord says:“The towns of Hamath and Arpad are struck with fear, for they have heard the news of their destruction.Their hearts are troubled like a wild sea in a raging storm.
Arabic
نُبُوءةٌ عَنْ دِمَشْقَ: «قَدْ لَحِقَ الْخِزْيُ بِحَمَاةَ وَأَرْفَادَ إِذْ بَلَغَتْهُمَا الأَنْبَاءُ الْمُزْعِجَةُ، ذَابَتَا خَوْفاً وَاضْطَرَبَتَا كَالْبَحْرِ الْهَائِجِ.
Danish
Om Damaskus siger Herren: „Byerne Hamat og Arpad er rædselsslagne, for de har hørt om den kommende ødelæggelse. Deres indre er som et oprørt hav i en orkan.
German
Dies ist Gottes Botschaft über Damaskus:»Die Einwohner von Hamat und Arpad sind bestürzt, denn sie haben eine schlimme Nachricht bekommen. Jeder Mut hat sie verlassen, sie sind unruhig wie ein aufgewühltes Meer im Sturm.
Spanish
Mensaje acerca de Damasco:«Jamat y Arfad están desconcertadas, pues ya saben de la mala noticia.Naufragan en el mar de la angustia, y no pueden calmarse.
Mensaje acerca de Damasco:«Jamat y Arfad están desconcertadas, pues ya saben de la mala noticia.Naufragan en el mar de la angustia, y no pueden calmarse.
French
Prophétie sur Damas :Hamath ainsi qu’Arpad[q] |sont couvertes de honte.Car elles ont appris |de mauvaises nouvelles.Elles sont démoralisées :c’est la mer en tourmentequi ne peut s’apaiser.
Hiligaynon
Amo ini ang mensahi parte sa Damascus: “Kinulbaan ang mga taga-Hamat kag taga-Arpad sa malain nga balita nga ila nabatian. Natublag sila kag indi mapahamtang pareho sang mabalod nga dagat.
Japanese
ダマスコについて――「ハマテとアルパデの町々は、恐れに取りつかれた。彼らの運命がどうなるかを聞いたからだ。彼らの心は、嵐の荒れ狂う海のように、ざわめき立っている。
Korean
이것은 다마스커스에 대한 여호와의 말씀이다. “하맛과 아르밧이 흉한 소문을 듣고 두려워하며 낙담하는구나. [d]바다에 파도가 일듯이 그들의 마음에 근심이 일고 있으니 그들에겐 평안이 없다.
nl
‘De steden Hamath en Arpad zijn verstijfd van angst, want zij hebben het slechte nieuws over hun toekomst gehoord. Het stormt in hun harten.
Portuguese
Acerca de Damasco:“Hamate e Arpade estão atônitas, pois ouviram más notícias.Estão desencorajadas, perturbadas como o mar agitado.
Acerca de Damasco: “As cidades de Hamate e de Arpade estão desmaiadas de terror, porque lhes chegou aos ouvidos a notícia da sua condenação. Os seus corações agitam-se como o mar em fúria sob um vento tempestuoso.
Romanian
Cu privire la Damasc:„Hamatul şi Arpadul sunt tulburate căci au auzit veşti rele.Se topesc de spaimă; sunt ca o mare învolburată care nu se mai poate potoli.
Russian
О Дамаске.– Пали духом Хамат и Арпад, услышав плохие вести;мечутся от страха, волнуются, словно море, и покоя себе не находят.
О Дамаске.– Пали духом Хамат и Арпад, услышав плохие вести;мечутся от страха, волнуются, словно море, и покоя себе не находят.
О Дамаске.– Пали духом Хамат и Арпад, услышав плохие вести;мечутся от страха, волнуются, словно море, и покоя себе не находят.
О Дамаске:– Пали духом Хамат и Арпад,услышав плохие вести;мечутся от страха, тревожатся, словно море49:23 Или: «на море тревога».,и покоя себе не находят.
Swedish
Om Damaskus. ”Hamat och Arpad har kommit på skam, för de har hört ett ont budskap. De är ängsliga, rastlösa som ett oroligt hav som inte kan vara stilla.
Thai
พระดำรัสเกี่ยวกับดามัสกัสความว่า“ฮามัทและอารปัดท้อแท้หดหู่เพราะได้ยินข่าวร้ายจิตใจของเขาจึงระย่อทุรนทุรายเหมือน[c]ทะเลปั่นป่วน
zh-Hans
论到大马士革,耶和华说:“哈马和亚珥拔惊恐不安,因为他们听见了坏消息。他们心惊胆战,像大海一样无法平静。
论 大 马 色 。 哈 马 和 亚 珥 拔 蒙 羞 , 因 他 们 听 见 凶 恶 的 信 息 就 消 化 了 。 海 上 有 忧 愁 , 不 得 平 静 。
zh-Hant
論到大馬士革,耶和華說:「哈馬和亞珥拔驚恐不安,因為他們聽見了壞消息。他們心驚膽戰,像大海一樣無法平靜。