Jeremiah 48:5
Compared across 29 translations
English
“For the Ascent of LuhithWill be climbed by [successive groups of] fugitives with continual weeping;For on the descent of HoronaimThey have heard the distress of the cry of destruction.
For in the going up of Luhith continual weeping shall go up; for in the going down of Horonaim the enemies have heard a cry of destruction.
“For by the ascent of LuhithThey will ascend with continual weeping;For at the descent of HoronaimThey have heard the [c]anguished cry of destruction.
The people go up the hill to Luhith. They are weeping bitterly as they go.Loud cries are heard on the road down to Horonaim. People cry out because the town is being destroyed.
They go up the hill to Luhith, weeping bitterly as they go;on the road down to Horonaim anguished cries over the destruction are heard.
They go up the hill to Luhith, weeping bitterly as they go;on the road down to Horonaim anguished cries over the destruction are heard.
Her refugees weep bitterly, climbing the slope to Luhith.They cry out in terror, descending the slope to Horonaim.
Arabic
إِذْ عَلَى مُرْتَفَعِ لُوحِيتَ يَصْعَدُونَ بَاكِينَ بِمَرَارَةٍ، وَعَلَى مُنْحَدَرِ حُورُونَايِمَ يَتَرَدَّدُ صُرَاخُ الانْكِسَارِ.
Danish
Flygtningene går grædende op over Luhits bakker. På vejen fra Horonajim hører de rædselsskrigene fra byen nedenfor.
German
Weinend schleppen sich die Menschen den steilen Weg nach Luhit hinauf. Sie klagen laut über ihren Untergang, auf der Flucht nach Horonajim rufen sie:
Spanish
Por la cuesta de Luhit suben llorando sin cesar;por la bajada de Joronayin se oyen gritos de dolor, por causa de la destrucción.
Por la cuesta de Luhit suben llorando sin cesar;por la bajada de Joronayin se oyen gritos de dolor, por causa de la destrucción.
French
On gravit en pleurant |la montée de Louhith.En descendant la pente |d’Horonaïm,on entend des cris de détresse, |à cause de la destruction.
Hiligaynon
Ang mga pumuluyo sang Moab magahinibi sing tudo samtang nagapataklad sila sa Luhit kag nagapadulhog sa Horonaim. Huo, mabatian ang ila paghinibi tungod sa kalaglagan.
Japanese
泣きながらルヒテの坂を上る避難民の耳には、下に見える町からの恐怖の叫びが聞こえる。
Korean
그들이 루힛 언덕으로 올라가면서 계속 울고 부르짖으니 호로나임 내리막 길에서 패망의 가슴 아픈 통곡 소리를 들었기 때문이다.
nl
De vluchtelingen zullen bitter huilend de heuvels van Luhith beklimmen, terwijl angstkreten opklinken uit de stad beneden hen.
Portuguese
Eles sobem pelo caminho para Luíte,chorando amargamente enquanto seguem;na estrada que desce a Horonaim ouvem-se gritos angustiados por causa da destruição.
Os seus refugiados irão subindo as colinas de Luite, chorando de amargura, enquanto em baixo, na cidade, se ouvem os gritos de terror.
Romanian
Ei merg pe urcuşul spre Luhit, plângând fără încetare,căci jos, în Horonaim, au auzit strigătul de cotropire al duşmanilor.
Russian
Поднимаются жители на Лухит и на ходу горько плачут;на дороге, ведущей в Хоронаим, слышен скорбный плач о разорении.
Поднимаются жители на Лухит и на ходу горько плачут;на дороге, ведущей в Хоронаим, слышен скорбный плач о разорении.
Поднимаются жители на Лухит и на ходу горько плачут;на дороге, ведущей в Хоронаим, слышен скорбный плач о разорении.
Поднимаются жители на Лухити на ходу горько плачут;на дороге, ведущей в Хоронаим,слышен скорбный плач о разорении.
Swedish
Man går uppför Luchits höjd, bittert gråtande. På vägen ner till Horonajim hörs ångestfyllda rop över förödelsen.
Thai
พวกเขาขึ้นไปตามทางสู่ลูฮิทร้องไห้อย่างขมขื่นขณะเดินไปตามเส้นทางสู่โฮโรนาอิมได้ยินเสียงร้องโหยหวนเพราะถูกทำลาย
zh-Hans
摩押人痛哭着走上鲁希坡,他们在何罗念的山坡下听见悲惨的哀号。
人 上 鲁 希 坡 随 走 随 哭 , 因 为 在 何 罗 念 的 下 坡 听 见 毁 灭 的 哀 声 。
zh-Hant
摩押人痛哭著走上魯希坡,他們在何羅念的山坡下聽見悲慘的哀號。