Jeremiah 48:46

Compared across 29 translations

English
“Woe (judgment is coming) to you, O Moab!The people of [the pagan god called] Chemosh have perished;For your sons have been taken away captiveAnd your daughters into captivity.
Woe be unto thee, O Moab! the people of Chemosh perisheth: for thy sons are taken captives, and thy daughters captives.
“Woe to you, Moab!The people of Chemosh have perished;For your sons have been taken away captiveAnd your daughters into captivity.
How terrible it will be for you, Moab! Those who worship Chemosh are destroyed.Your sons are being taken to another country. Your daughters are taken away as prisoners.
Woe to you, Moab! The people of Chemosh are destroyed;your sons are taken into exile and your daughters into captivity.
Woe to you, Moab! The people of Chemosh are destroyed;your sons are taken into exile and your daughters into captivity.
“What sorrow awaits you, O people of Moab! The people of the god Chemosh are destroyed!Your sons and your daughters have been taken away as captives.
Arabic
وَيْلٌ لَكَ يَا مُوآبُ! قَدْ بَادَ شَعْبُ كَمُوشَ، لأَنَّ بَنِيكَ وَبَنَاتِكَ أُخِذُوا إِلَى السَّبْيِ.
Danish
Stakkels Moab, det er ude med dig. Det folk, som tilbad Kemosh, skal udryddes, deres sønner og døtre føres bort som slaver.
German
Wehe euch, ihr Moabiter! Euer Volk, das Kemosch verehrte, ist zugrunde gegangen. Denn eure Söhne und Töchter wurden in die Gefangenschaft verschleppt.
Spanish
¡Ay de ti, Moab! El pueblo de Quemós está destruido;tus hijos son llevados al exilio; tus hijas, al cautiverio.
¡Ay de ti, Moab! El pueblo de Quemós está destruido;tus hijos son llevados al exilio; tus hijas, al cautiverio.
French
Malheur à toi, Moab !Car il périt, |le peuple de Kemosh,ses fils sont emmenés captifs,ses filles en exil.
Hiligaynon
“Kaluluoy gid kamo, mga taga-Moab! Nalaglag kamo nga nagasimba sa dios-dios nga si Kemosh, kag ginbihag ang inyo kabataan.
Japanese
ああ、モアブよ。恐ろしい運命があなたを待ち受けています。ケモシュの神を拝む人々は滅びました。あなたの息子と娘は、奴隷として連れ去られます。
Korean
모압아, 너에게 화가 미쳤다. 그모스를 섬기는 백성이 망하였으니 네 아들딸들이 포로로 사로잡혀가고 말았다.
nl
Het zal u slecht vergaan, Moab, het volk van de god Kemos is vernietigd, uw kinderen zijn als slaven weggevoerd.
Portuguese
Ai de você, ó Moabe!O povo de Camos está destruído;seus filhos são levados para o exílio,e suas filhas para o cativeiro.
Ai de ti, Moabe! Porque o povo de Quemós está destruído e os seus filhos e filhas são levados como escravos.
Romanian
Vai de tine, Moabule! Poporul lui Chemoş este nimicit!Fiii tăi sunt luaţi în captivitate şi fiicele tale în exil.
Russian
Горе тебе, Моав! Погиб народ Хемоша[j];твои сыновья взяты в плен, твои дочери – в неволе.[k]
Горе тебе, Моав! Погиб народ Хемоша[j];твои сыновья взяты в плен, твои дочери – в неволе.[k]
Горе тебе, Моав! Погиб народ Хемоша[j];твои сыновья взяты в плен, твои дочери – в неволе.[k]
Горе тебе, Моав!Погиб народ Кемоша48:46 Кемош – божество из пантеона моавитян, в жертвы которому приносились люди.;твои сыновья взяты в плен,твои дочери – в неволе48:45-46 См. Чис. 21:28-29; Втор. 2:26-30..
Swedish
Ve dig, Moab! Kemoshs folk är slaget, och dina söner har förts bort i exil, dina döttrar till fångenskap.
Thai
วิบัติแก่เจ้า โมอับเอ๋ย!ไพร่พลของพระเคโมชถูกทำลายล้างบรรดาลูกชายลูกสาวของเจ้าถูกกวาดต้อนไปเป็นเชลย
zh-Hans
拜基抹神明的摩押人啊,你们有祸了!你们灭亡了!你们的儿女都被掳去了。
摩 押 啊 , 你 有 祸 了 ! 属 基 抹 的 民 灭 亡 了 ! 因 你 的 众 子 都 被 掳 去 , 你 的 众 女 也 被 掳 去 。
zh-Hant
拜基抹神明的摩押人啊,你們有禍了!你們滅亡了!你們的兒女都被擄去了。