Jeremiah 48:44

Compared across 29 translations

English
“The one who flees from the terrorWill fall into the pit,And the one who gets up out of the pitWill be taken and caught in the trap;For I shall bring upon it, even upon Moab,The year of their punishment,” says the Lord.
He that fleeth from the fear shall fall into the pit; and he that getteth up out of the pit shall be taken in the snare: for I will bring upon it, even upon Moab, the year of their visitation, saith the Lord.
“The one who flees from the terrorWill fall into the pit,And the one who climbs up out of the pitWill be caught in the snare;For I shall bring upon her, even upon Moab,The year of their punishment,” declares the Lord.
Anyone who runs away from the terror will fall into the pit.Anyone who climbs out of the pit will be caught in the trap.The time is coming when I will punish Moab,” announces the Lord.
“Whoever flees from the terror will fall into a pit,whoever climbs out of the pit will be caught in a snare;for I will bring on Moab the year of her punishment,”declares the Lord.
‘Whoever flees from the terror will fall into a pit,whoever climbs out of the pit will be caught in a snare;for I will bring on Moab the year of her punishment,’declares the Lord.
“Those who flee in terror will fall into a trap, and those who escape the trap will step into a snare.I will see to it that you do not get away, for the time of your judgment has come,” says the Lord.
Arabic
مَنْ يَهْرُبُ مِنَ الْخَوْفِ يَقَعُ فِي الْحُفْرَةِ، وَمَنْ يَصْعَدُ مِنَ الْحُفْرَةِ يَعْلَقُ بِالْفَخِّ، لأَنِّي أَجْلِبُ عَلَى مُوآبَ هَذِهِ الْمِحَنَ فِي سَنَةِ عِقَابِهِمْ، يَقُولُ الرَّبُّ.
Danish
De, som flygter på grund af frygt, vil gå i fælden, og de, som slipper fri af fælden, vil senere blive fanget. Nu er dommens time kommet for Moabs land, siger Herren.
German
Wer dem Schrecken entfliehen will, stürzt in die Grube, und wer sich daraus noch befreien kann, der verfängt sich in der Schlinge. Ja, es kommt das Jahr, in dem ich Gericht halte über Moab. Mein Wort gilt!
Spanish
El que huya del terror caerá en la fosa; el que salga de la fosa caerá en la trampa;porque yo hago venir sobre Moab el tiempo de su castigo —afirma el Señor—.
El que huya del terror caerá en la fosa; el que salga de la fosa caerá en la trampa;porque yo hago venir sobre Moab el tiempo de su castigo —afirma el Señor—.
French
Qui s’enfuira devant l’effroitombera dans la fosse,qui remontera de la fossesera pris au filet ;car je ferai venir |sur lui, oui, sur Moab,l’année du châtiment,l’Eternel le déclare.
Hiligaynon
Ang bisan sin-o nga magpalagyo sa kahadlok mahulog sa buho. Ang bisan sin-o nga magguwa sa buho madakpan gihapon sa siod, kay silutan ko gid ang Moab sa gintalana nga tion. Ako, ang Ginoo, ang nagasiling sini.
Japanese
逃げる者は落とし穴に落ち、そこからようやくはい上がったかと思うと、今度は罠に足をはさまれる。わたしは、おまえがどんなにもがいても脱出できないように、目を光らせている。おまえの刑罰の時がきたのだ」と、主は言います。
Korean
두려움에서 피하는 자는 함정에 빠질 것이며 함정에서 나오는 자는 덫에 걸릴 것이다. 이것은 내가 모압이 벌받을 때를 정하였기 때문이다.
nl
‘Hij die vlucht, zal in een put vallen en wie zich daaruit weet te bevrijden, zal in een valstrik lopen. Ik zal er voor zorgen dat u daaruit niet ontsnapt, want de tijd van uw veroordeling is aangebroken.
Portuguese
“Quem fugir do terror cairá numa cova,e quem sair da cova será apanhado num laço.Trarei sobre Moabe a hora do seu castigo”,declara o Senhor.
Aquele que quiser escapar cairá numa armadilha e o que conseguir safar-se duma armadilha acabará por ser apanhado numa rede. Hei de estar atento para que não escapes, pois chegou a tua vez de seres julgada, diz o Senhor.
Romanian
Cine va fugi de teroare va cădea în groapă,şi cine se va ridica din groapă va fi prins în laţ,căci Eu aduc asupra Moabului anul pedepsei lui, zice Domnul.
Russian
Всякий, кто побежит от ужаса, упадёт в яму;всякий, выбравшийся из ямы, угодит в западню.Я нашлю эти беды на Моав в год его наказания, – возвещает Вечный. –
Всякий, кто побежит от ужаса, упадёт в яму;всякий, выбравшийся из ямы, угодит в западню.Я нашлю эти беды на Моав в год его наказания, – возвещает Вечный. –
Всякий, кто побежит от ужаса, упадёт в яму;всякий, выбравшийся из ямы, угодит в западню.Я нашлю эти беды на Моав в год его наказания, – возвещает Вечный. –
Всякий, кто побежит от ужаса,упадет в яму,всякий, выбравшийся из ямы,угодит в западню;Я нашлю эти беды на Моавв год его наказания, –возвещает Господь. –
Swedish
Den som flyr undan skräcken ska falla i gropen, och den som tar sig upp ur gropen ska fastna i snaran. Jag ska låta ett bestraffningens år drabba Moab, säger Herren.
Thai
“ผู้ใดหนีเตลิดจากความสยดสยองจะตกในหลุมพรางผู้ใดปีนออกมาจากหลุมพรางจะตกลงในกับดักเพราะเราจะนำปีแห่งการลงโทษมาเหนือโมอับ” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
zh-Hans
逃过惊恐的必落入深坑,爬出深坑的必陷入网罗,因为我惩罚摩押的时候到了。这是耶和华说的。
躲 避 恐 惧 的 必 坠 入 陷 坑 ; 从 陷 坑 上 来 的 必 被 网 罗 缠 住 ; 因 我 必 使 追 讨 之 年 临 到 摩 押 。 这 是 耶 和 华 说 的 。
zh-Hant
逃過驚恐的必落入深坑,爬出深坑的必陷入網羅,因為我懲罰摩押的時候到了。這是耶和華說的。