Jeremiah 48:32

Compared across 29 translations

English
“O vines of Sibmah, I will weep for youMore than the weeping of Jazer [over its ruins and wasted vineyards].Your tendrils [of influence] stretched across the sea,Reaching [even] to the sea of Jazer.The destroyer has fallenOn your summer fruits and your [season’s] crop of grapes.
O vine of Sibmah, I will weep for thee with the weeping of Jazer: thy plants are gone over the sea, they reach even to the sea of Jazer: the spoiler is fallen upon thy summer fruits and upon thy vintage.
“More than the weeping for JazerI will weep for you, O vine of Sibmah!Your tendrils stretched across the sea,They reached to the sea of Jazer;Upon your summer fruits and your grape harvestThe destroyer has fallen.
I weep for you as Jazer weeps, you vines of Sibmah.Your branches used to spread out. They went all the way down to the Dead Sea. They reached as far as the sea of Jazer.The one who destroys your country has taken away your grapes and ripe fruit.
I weep for you, as Jazer weeps, you vines of Sibmah.Your branches spread as far as the sea[h]; they reached as far as[i] Jazer.The destroyer has fallen on your ripened fruit and grapes.
I weep for you, as Jazer weeps, you vines of Sibmah.Your branches spread as far as the sea[h]; they reached as far as[i] Jazer.The destroyer has fallen on your ripened fruit and grapes.
“You people of Sibmah, rich in vineyards, I will weep for you even more than I did for Jazer.Your spreading vines once reached as far as the Dead Sea,[h] but the destroyer has stripped you bare! He has harvested your grapes and summer fruits.
Arabic
أَبْكِي عَلَيْكِ أَكْثَرَ مِنَ الْبُكَاءِ عَلَى يَعْزِيرَ يَا جَفْنَةَ سَبْمَةَ الَّتِي امْتَدَّتْ فُرُوعُهَا حَتَّى الْبَحْرِ، بَلْ بَلَغَتْ بَحْرَ يَعْزِيرَ، فَإِنَّ الْمُدَمِّرَ قَدِ انْقَضَّ عَلَى حَصَادِكِ النَّاضِجِ وَقِطَافِكِ.
Danish
Jeg sørger over Jazer og ikke mindst over ødelæggelsen af Sibmas vingårde. For vinen fra Sibma var så udsøgt, at den nåede længere end til Jazer, ja, helt til den anden side af havet.[f] Men nu bliver både vinplanter og figentræer fuldstændigt ødelagte.
German
Mehr als über die Einwohner von Jaser weine ich über die Stadt Sibma. Sie war berühmt für ihren Wein, ihre Ranken erstreckten sich bis zum Toten Meer, bis nach Jaser. Doch dann fiel der Feind über ihre Weintrauben und ihre ganze Ernte her.
Spanish
Lloro por ti, viña de Sibma, más que por Jazer;tus sarmientos sobrepasan el mar y llegan hasta Jazer,pero caerá el destructor sobre tu cosecha y sobre tu vendimia.
Lloro por ti, viña de Sibma, más que por Jazer;tus sarmientos sobrepasan el mar y llegan hasta Jazer,pero caerá el destructor sobre tu cosecha y sobre tu vendimia.
French
Comme Yaezer pleure, |je pleurerai sur toi |ô vigne de Sibma ;tes sarments s’étendaient |au-delà de la mer,et certains atteignaient |[la mer de[m]] Yaezer.Mais le dévastateur |s’est jeté sur tes fruits d’été |et pille ta vendange.
Hiligaynon
Magahibi man ako para sa katawhan sang Sibma, sobra pa sa paghibi ko sa mga taga-Jazer. Sibma, pareho ka sang tanom nga ubas nga ang imo mga sanga naglambot sa tabok sang Patay nga Dagat hasta sa Jazer. Pero karon gin-ubos panguha sang manuglaglag ang imo mga bunga.
Japanese
ぶどうのお陰で富んでいるシブマ(良質のぶどうの産地)の人よ。私はヤゼルの人以上に、あなたがたのために泣きます。滅ぼす者が来て、よく伸びたあなたがたのつるを切り、ぶどうと夏の果物を横取りしたからです。そのため、あなたがたは丸裸になりました。
Korean
십마 사람들아, 내가 야셀을 위해 우는 것보다 너희를 위해 훨씬 더 많이 울 것이다. 너희가 사해를 넘어 야셀 바다까지 뻗은 포도나무와 같더니 너희 여름 과일과 포도에 파멸하는 자가 밀어닥쳤구나.
nl
O Sibma, rijk aan wijngaarden, Ik huil om u, net als Jazer. Want de verwoester heeft uw ranken afgehakt die tot aan de zee reikten en uw druiven en zomerfruit geoogst. Hij heeft u kaalgeplukt!
Portuguese
Chorarei por vocês mais do que choro por Jazar,ó videiras de Sibma.Os seus ramos se estendiam até o mar, e chegavam até Jazar.O destruidor caiu sobre as suas frutas e sobre as suas uvas.
Ó habitantes de Sibma, rica como é em vinhas, choro por vocês, mais ainda do que por Jazer. Porque o destruidor cortou-vos os primeiros rebentos, ceifou todos os cachos, todos os frutos do verão.
Romanian
Plâng pentru tine, vie din Sibma, mai mult decât pentru Iazer.Ramurile tale se întindeau până dincolo de mare, ajungând până la Iazer[k],dar pustiitorul s-a năpustit asupra fructelor tale de vară şi asupra strugurilor tăi.
Russian
О виноградники Сивмы, Я плачу о вас, как я плакал о городе Иазере.Ваши лозы тянулись к Мёртвому морю, достигали Иазера[h].Разрушитель набросился на летние плоды, на спелый виноград.
О виноградники Сивмы, Я плачу о вас, как я плакал о городе Иазере.Ваши лозы тянулись к Мёртвому морю, достигали Иазера[h].Разрушитель набросился на летние плоды, на спелый виноград.
О виноградники Сивмы, Я плачу о вас, как я плакал о городе Иазере.Ваши лозы тянулись к Мёртвому морю, достигали Иазера[h].Разрушитель набросился на летние плоды, на спелый виноград.
Я плачу о вас, как Я плакал об Иазере,о виноградниках Сивмы.Ваши лозы тянулись к морю,достигали моря Иазера48:32 Речь идет о Мертвом море..Разрушитель набросилсяна летние плоды, на спелый виноград.
Swedish
Mer än över Jaser gråter[c] jag över dig, du Sivmas vinstock. Dina rankor sträckte sig ut över havet och nådde ända till Jasers hav. Förgöraren har slagit ner bland din frukt och din vinskörd.
Thai
เถาองุ่นแห่งสิบมาห์เอ๋ยเราร่ำไห้ให้เจ้าดังที่ยาเซอร์ร่ำไห้กิ่งก้านสาขาของเจ้าแผ่ขยายไปไกลถึงทะเลทอดไปไกลถึงทะเลแห่งยาเซอร์ผู้ทำลายได้จู่โจมเถาองุ่นและผลไม้สุกของเจ้าแล้ว
zh-Hans
西比玛的葡萄树啊,我为你们比为雅谢人哭得更悲痛!你们的枝条虽然延伸到大海,一直到雅谢,但毁灭者已在蹂躏你们夏日的果子了!
西 比 玛 的 葡 萄 树 啊 , 我 为 你 哀 哭 , 甚 於 雅 谢 人 哀 哭 。 你 的 枝 子 蔓 延 过 海 , 直 长 到 雅 谢 海 。 那 行 毁 灭 的 已 经 临 到 你 夏 天 的 果 子 和 你 所 摘 的 葡 萄 。
zh-Hant
西比瑪的葡萄樹啊,我為你們比為雅謝人哭得更悲痛!你們的枝條雖然延伸到大海,一直到雅謝,但毀滅者已在蹂躪你們夏日的果子了!