Jeremiah 48:18
Compared across 29 translations
English
“Come down from your glory,O Daughter living in [e]Dibon,And sit on the parched ground [among the thirsty]!For the destroyer of Moab has advanced against you;He has destroyed your strongholds.
Thou daughter that dost inhabit Dibon, come down from thy glory, and sit in thirst; for the spoiler of Moab shall come upon thee, and he shall destroy thy strong holds.
“Come down from your gloryAnd sit [m]on the parched ground,O daughter dwelling in Dibon,For the destroyer of Moab has come up against you,He has ruined your strongholds.
“Come down from your glorious city, you who live in Dibon. Come and sit on the thirsty ground.The one who destroys Moab will come up and attack you.Your enemies will destroy your cities that have high walls around them.
“Come down from your glory and sit on the parched ground, you inhabitants of Daughter Dibon,for the one who destroys Moab will come up against you and ruin your fortified cities.
‘Come down from your glory and sit on the parched ground, you inhabitants of Daughter Dibon,for the one who destroys Moab will come up against you and ruin your fortified cities.
“Come down from your glory and sit in the dust, you people of Dibon,for those who destroy Moab will shatter Dibon, too. They will tear down all your towers.
Arabic
اهْبِطِي مِنَ الْمَجْدِ وَاجْلِسِي عَلَى الأَرْضِ الْظَّمْأَى أَيَّتُهَا السَّاكِنَةُ فِي دِيبُونَ، لأَنَّ مُدَمِّرَ مُوآبَ قَدْ زَحَفَ عَلَيْكِ وَهَدَمَ حُصُونَكِ.
Danish
Kom ned fra hæderspladsen og sæt jer i støvet, Dibons indbyggere.[d] De, der kommer for at knuse Moab, vil også bryde igennem jeres fæstninger og rasere jeres by.
German
Ihr Einwohner von Dibon, steigt herab von eurem hohen Ross und setzt euch in den Staub! Denn der Feind, der Moab verwüstet, zieht auch gegen euch heran und zerstört eure Festungen!
Spanish
»Tú, que habitas en Dibón: desciende de tu lugar de honor y siéntate en el sequedal,porque el destructor de Moab te ataca y destruye tus fortificaciones.
»Tú, que habitas en Dibón: desciende de tu lugar de honor y siéntate en el sequedal,porque el destructor de Moab te ataca y destruye tus fortificaciones.
French
Descends de ta splendeur,va habiter un lieu aride[j],ô population de Dibôn,le dévastateur de Moab |vient t’attaqueret il détruit tes forteresses.
Hiligaynon
“Kamo nga mga pumuluyo sang Dibon, magpaubos kamo kag magpungko sa yab-ok, kay ang manuglaglag sang Moab magasalakay man sa inyo kag panggub-on niya ang inyo napaderan nga mga banwa.
Japanese
ディボンの人たちよ、栄光の座を降り、ちりの中に座りなさい。モアブを滅ぼす者はディボンをも荒らし、すべての塔を倒すからです。
Korean
“디본에 사는 자들아, 너희 영광의 자리에서 내려와 메마른 땅에 앉아라. 모압을 멸망시킬 자가 와서 너희를 치고 너희 요새를 파괴할 것이다.
nl
Kom naar beneden uit uw glorie en ga in het stof zitten, mensen van Dibon, want zij die Moab verwoesten, zullen dat ook met u doen. Al haar versterkte muren zullen worden neergehaald.
Portuguese
“Desçam de sua glória e sentem-se sobre o chão ressequido,ó moradores da cidade[e] de Dibom,pois o destruidor de Moabe veio para atacá-los e destruir as suas fortalezas.
Desce da tua glória e senta-te no pó da terra, ó povo de Dibom, pois aqueles que vão destruir Moabe esmigalharão igualmente Dibom, deitando abaixo todas as suas torres.
Romanian
Coboară-te din slava ta şi aşază-te pe pământ uscat, locuitor al fiicei Dibonului,căci pustiitorul Moabului se va ridica împotriva ta şi-ţi va distruge fortăreţele!
Russian
Сойдите с почётного места и сядьте на иссохшую землю, жители Дивона,потому что губитель Моава двинется на вас и разрушит ваши укреплённые города.
Сойдите с почётного места и сядьте на иссохшую землю, жители Дивона,потому что губитель Моава двинется на вас и разрушит ваши укреплённые города.
Сойдите с почётного места и сядьте на иссохшую землю, жители Дивона,потому что губитель Моава двинется на вас и разрушит ваши укреплённые города.
Сойди с почетного местаи сядь на иссохшую землю,дочь – обитательница Дивона,потому что губитель Моавадвинется на тебяи разрушит твои укрепленные города.
Swedish
Stig ner från härligheten och sätt dig på den torra marken, du dotter Divons invånare, för Moabs fördärvare kommer mot dig och förgör dina fästen.
Thai
“ชาวดีโบนเอ๋ยจงลงจากที่สูงศักดิ์ของเจ้ามานั่งบนพื้นดินแตกระแหงเถิดเพราะผู้ที่ทำลายล้างโมอับจะมาเล่นงานเจ้าและจะทำลายเมืองป้อมปราการต่างๆ ของเจ้า
zh-Hans
“底本的居民啊,你们要从荣耀的位子上下来,坐在干旱的地上,因为毁灭摩押的要来攻击你们,摧毁你们的堡垒。
住 在 底 本 的 民 哪 ( 原 文 是 女 子 ) , 要 从 你 荣 耀 的 位 上 下 来 , 坐 受 乾 渴 ; 因 毁 灭 摩 押 的 上 来 攻 击 你 , 毁 坏 了 你 的 保 障 。
zh-Hant
「底本的居民啊,你們要從榮耀的位子上下來,坐在乾旱的地上,因為毀滅摩押的要來攻擊你們,摧毀你們的堡壘。