Jeremiah 48:10

Compared across 29 translations

English
“Cursed is the one who does the work of the Lord negligently,And cursed is the one who restrains his sword from blood [in executing the judgment of the Lord].
Cursed be he that doeth the work of the Lord deceitfully, and cursed be he that keepeth back his sword from blood.
“Cursed be the one who does the Lord’s work negligently,And cursed be the one who restrains his sword from blood.
“May anyone who is lazy when they do the Lord’s work be under my curse!May anyone who keeps their sword from killing be under my curse!
“A curse on anyone who is lax in doing the Lord’s work! A curse on anyone who keeps their sword from bloodshed!
‘A curse on anyone who is lax in doing the Lord’s work! A curse on anyone who keeps their sword from bloodshed!
Cursed are those who refuse to do the Lord’s work, who hold back their swords from shedding blood!
Arabic
مَلْعُونٌ مَنْ يَقُومُ بِعَمَلِ الرَّبِّ مُتَهَاوِناً، وَمَلْعُونٌ مَنْ حَظَرَ عَلَى سَيْفِهِ الدَّمَ.
Danish
Forbandet være de, som nægter at udføre Herrens befaling og ikke deltager i blodbadet.
German
Verflucht sei, wer meinen Auftrag nachlässig ausführt! Verflucht sei, wer nicht zuschlägt und das Blut der Moabiter vergießt!
Spanish
»¡Maldito el que sea negligente para realizar el trabajo del Señor!¡Maldito el que de la sangre retraiga su espada!
»¡Maldito el que sea negligente para realizar el trabajo del Señor!¡Maldito el que de la sangre retraiga su espada!
French
Maudit celui qui fait |l’œuvre de l’Eternel |sans y mettre son cœur !Maudit soit qui refuse |le sang à son épée !
Hiligaynon
Pakamalauton ang tawo nga nagapatumbaya sa paghimo sang buluhaton sang Ginoo kontra sa Moab. Pakamalauton ang tawo nga wala nagapatay sa mga taga-Moab.
Japanese
モアブの血を流すのをいとい、剣を抜くのをひかえる者は、のろわれよ。わたしが与えた仕事に手をつけない者は、のろわれよ。
Korean
“나 여호와의 일을 태만하게 하는 자는 저주를 받을 것이며 자기 칼로 피를 흘리지 않는 자도 저주를 받을 것이다.
nl
Vervloekt zijn zij die niet doen wat de Here zegt en geen bloed willen vergieten!
Portuguese
“Maldito o que faz com negligência o trabalho do Senhor!Maldito aquele que impede a sua espada de derramar sangue!
Maldito aquele que se recusar a banhar a sua espada no vosso sangue, recusando executar o trabalho que Deus lhe ordenou!
Romanian
Blestemat să fie cel ce face cu neglijenţă lucrarea Domnului! Blestemat să fie cel ce îşi opreşte sabia de la măcel!
Russian
Проклят тот, кто небрежен, исполняя дело Вечного! Проклят тот, кто удерживает меч от кровопролития!
Проклят тот, кто небрежен, исполняя дело Вечного! Проклят тот, кто удерживает меч от кровопролития!
Проклят тот, кто небрежен, исполняя дело Вечного! Проклят тот, кто удерживает меч от кровопролития!
Проклят тот, кто небрежен, исполняя дело Господне!Проклят тот, кто удерживает меч от кровопролития!
Swedish
Förbannad är den som inte utför Herrens verk helhjärtat! Förbannad är den som är rädd för att bloda ner sitt svärd!
Thai
“คำสาปแช่งตกอยู่แก่ผู้เฉื่อยช้าในการทำงานที่องค์พระผู้เป็นเจ้ามอบหมายให้!คำสาปแช่งมีแก่ผู้เก็บดาบไว้ ไม่ยอมทำให้เลือดชโลมดิน!
zh-Hans
不殷勤地为耶和华做工,不挥刀斩杀摩押人的必受咒诅。
( 懒 惰 为 耶 和 华 行 事 的 , 必 受 咒 诅 ; 禁 止 刀 剑 不 经 血 的 , 必 受 咒 诅 。 )
zh-Hant
不殷勤地為耶和華做工,不揮刀斬殺摩押人的必受咒詛。