Jeremiah 47:6

Compared across 30 translations

English
“O you sword of the Lord,How long will it be before you are quiet?Put yourself into your sheath;Rest and be still.
O thou sword of the Lord, how long will it be ere thou be quiet? put up thyself into thy scabbard, rest, and be still.
“Oh, Sword of God, how long will you keep this up?Return to your scabbard. Haven’t you had enough? Can’t you call it quits?
“Ah, sword of the Lord,How long will you not be quiet?Withdraw into your sheath;Be at rest and stay still.
“ ‘Sword of the Lord!’ you cry out. ‘How long will it be until you rest?Return to the place you came from. Stop killing us! Be still!’
“‘Alas, sword of the Lord, how long till you rest?Return to your sheath; cease and be still.’
‘“Alas, sword of the Lord, how long till you rest?Return to your sheath; cease and be still.”
“Now, O sword of the Lord, when will you be at rest again?Go back into your sheath; rest and be still.
Arabic
يَا سَيْفَ الرَّبِّ، مَتَى تَسْتَكِينُ؟ اسْتَقِرَّ فِي غِمْدِكَ وَاهْدَأْ وَاسْتَرِحْ.
Danish
Det hjælper ikke, at de råber til mig om at standse fjendens nedslagtninger,
German
Ihr schreit: ›Ach, du Schwert des Herrn, wie lange willst du noch zustechen? Hör auf damit, kehr zurück in deine Scheide und lass uns endlich in Ruhe!‹
Spanish
»”¡Ay, espada del Señor! ¿Cuándo vas a descansar?¡Vuélvete a la vaina! ¡Detente, quédate quieta!
»”¡Ay, espada del Señor! ¿Cuándo vas a descansar?¡Vuélvete a la vaina! ¡Detente, quédate quieta!
French
« Malheur ! Epée de l’Eternel,jusques à quand |cela va-t-il durer |avant que tu t’arrêtes ?Rentre dans ton fourreau !Calme-toi, et reste au repos ! »
Hiligaynon
Nagapamangkot kamo kon san-o pa ako mag-untat sa pagsilot sa inyo paagi sa akon espada? Ginasilingan ninyo ako nga ibalik ko ini sa iya tagob kag pabay-an lang kamo.
Japanese
主の剣は、いつになったら休むつもりでしょう。さやに収まって、静かに休みなさい。
Korean
너희는 ‘여호와의 칼아, 네가 언제까지 쉬지 않겠느냐? 네 집에 들어가서 가만히 쉬어라’ 하고 말한다.
nl
“Zwaard van de Here, wanneer zult u weer tot rust komen?” zullen zij roepen. “Ga terug in uw schede, rust en wees stil!”
Portuguese
“‘Ah, espada do Senhor, quando você descansará?Volte à sua bainha, acalme-se e repouse.’
‘Ó espada do Senhor, quando ficarás tu novamente em repouso? Volta de novo para a bainha; descansa e mantém-te tranquila!’
Romanian
„Ah, sabie a Domnului, când te vei linişti?Întoarce-te în teaca ta! Opreşte-te şi stai liniştită!“
Russian
– О, меч Вечного! Сколько пройдёт времени, прежде чем ты успокоишься?Вернись в свои ножны, уймись, перестань.
– О, меч Вечного! Сколько пройдёт времени, прежде чем ты успокоишься?Вернись в свои ножны, уймись, перестань.
– О, меч Вечного! Сколько пройдёт времени, прежде чем ты успокоишься?Вернись в свои ножны, уймись, перестань.
– О, меч Господень!Сколько пройдет времени,прежде чем ты успокоишься?Вернись в свои ножны,уймись, перестань.
Swedish
’Du Herrens svärd, när ska du äntligen få ro? Dra dig tillbaka i din skida, vila och var stilla!’
Thai
“เจ้าร้องว่า ‘ดาบขององค์พระผู้เป็นเจ้าเอ๋ยเมื่อไรหนอเจ้าจึงจะหยุดพัก?โปรดกลับเข้าไปในฝักเถิดนิ่งพักสงบเถิด’
zh-Hans
你们大喊,‘耶和华的刀啊,你何时才停下来呢?求你入鞘吧!停下来吧!’
耶 和 华 的 刀 剑 哪 , 你 到 几 时 才 止 息 呢 ? 你 要 入 鞘 , 安 靖 不 动 。
zh-Hant
你們大喊,『耶和華的刀啊,你何時才停下來呢?求你入鞘吧!停下來吧!』