Jeremiah 46:22
Compared across 26 translations
English
“The sound [of Egypt fleeing from the enemy] is like [the rustling of] an escaping serpent,For her foes advance with a mighty armyAnd come against her like woodcutters with axes.
The voice thereof shall go like a serpent; for they shall march with an army, and come against her with axes, as hewers of wood.
“Its sound moves along like a serpent;For they move on [s]like an armyAnd come to her as woodcutters with axes.
The Egyptians will hiss like a snake that is trying to get away. A powerful army will advance against them.Their enemies will come against them with axes. They will be like those who cut down trees.
Egypt will hiss like a fleeing serpent as the enemy advances in force;they will come against her with axes, like men who cut down trees.
Egypt will hiss like a fleeing serpent as the enemy advances in force;they will come against her with axes, like men who cut down trees.
Egypt flees, silent as a serpent gliding away. The invading army marches in; they come against her with axes like woodsmen.
Arabic
صَوْتُهَا كَحَفِيفِ الْحَيَّةِ الْمُتَلَوِّيَةِ، لأَنَّ أَعْدَاءَهَا زَاحِفُونَ إِلَيْهَا بِفُؤُوسٍ كَحَطَّابِي الأَشْجَارِ.
Danish
Egypten flygter som en hvæsende slange, når fjendens hær marcherer frem. De kommer som skovhuggere med hævede økser og slår alt ned.
German
Ägypten weicht zurück, es zischt wie eine fliehende Schlange, während das Heer der Feinde heranrückt. Sie kommen mit Äxten wie Holzfäller,
Spanish
Egipto huye silbando como serpiente, pues el enemigo avanza con fuerza.Se acercan contra ella con hachas, como si fueran leñadores;
Egipto huye silbando como serpiente, pues el enemigo avanza con fuerza.Se acercan contra ella con hachas, como si fueran leñadores;
French
L’Egypte prend la fuite, |sifflant comme un serpent,car ils viennent en force,ils se jettent sur elle |comme des bûcheronsarmés de leurs cognées[j].
Hiligaynon
Magapalagyo ang mga taga-Egipto nga daw sa man-og nga nagasagirit samtang nagasalakay ang mga kaaway. Ini sila magasalakay nga may mga wasay pareho sang mga tawo nga nagapanapas sang kahoy.
Korean
이집트 사람들이 뱀처럼 슬그머니 달아날 것이다. 적군이 벌목하는 자처럼 도끼를 가지고 쳐들어올 것이기 때문이다.
Portuguese
O Egito silvará como uma serpente em fugaà medida que o inimigo avança com grande força.Virão sobre ele com machados,como os homens que derrubam árvores.
Romanian
Egiptul va sâsâi ca un şarpe care fuge, căci îl urmăreşte oştirea duşmană.Ei vin împotriva lui cu topoare, ca nişte tăietori de lemne.
Russian
Зашипит Египет, как уползающий змей, так как близятся вражьи войска,и пойдут они на него с топорами, как дровосеки.
Зашипит Египет, как уползающий змей, так как близятся вражьи войска,и пойдут они на него с топорами, как дровосеки.
Зашипит Египет, как уползающий змей, так как близятся вражьи войска,и пойдут они на него с топорами, как дровосеки.
Зашипит Египет, как уползающий змей,так как близятся вражьи войска,и пойдут они на него с топорами,как дровосеки.
Swedish
Hon väser som en flyende orm när deras armé drar fram. De kommer med yxor mot henne, som vedhuggare.
Thai
อียิปต์ส่งเสียงเหมือนงูที่เลื้อยหนีขณะที่ศัตรูยกกำลังบุกเข้ามาพวกเขาถือขวานบุกเข้ามาเหมือนคนโค่นต้นไม้
zh-Hans
“敌军进攻的时候,埃及必像蛇一样嘶嘶地溜走。敌军必拿着斧头蜂拥而来,像樵夫砍树一样攻击他们。
其 中 的 声 音 好 像 蛇 行 一 样 。 敌 人 要 成 队 而 来 , 如 砍 伐 树 木 的 手 拿 斧 子 攻 击 他 。
zh-Hant
「敵軍進攻的時候,埃及必像蛇一樣嘶嘶地溜走。敵軍必拿著斧頭蜂擁而來,像樵夫砍樹一樣攻擊他們。