Jeremiah 46:16

Compared across 29 translations

English
“He will make many stumble and fall;Yes, they have fallen one on another.Then they said, ‘Arise, and let us go backTo our own people and to the land of our birth,Away from the sword of the oppressor.’
He made many to fall, yea, one fell upon another: and they said, Arise, and let us go again to our own people, and to the land of our nativity, from the oppressing sword.
“They have repeatedly stumbled;Indeed, they have fallen one against another.Then they said, ‘Get up! And let us go backTo our own people and our native landAway from the [n]sword of the oppressor.’
They will trip again and again. They will fall over one another.They will say, ‘Get up. Let’s go back home. Let’s return to our own people and our own lands.Let’s get away from the swords that will bring us great harm.’
They will stumble repeatedly; they will fall over each other.They will say, ‘Get up, let us go back to our own people and our native lands, away from the sword of the oppressor.’
They will stumble repeatedly; they will fall over each other.They will say, “Get up, let us go back to our own people and our native lands, away from the sword of the oppressor.”
They stumble and fall over each other and say among themselves,‘Come, let’s go back to our people, to the land of our birth. Let’s get away from the sword of the enemy!’
Arabic
كَثَّرَ الْعَاثِرِينَ، فَسَقَطَ كُلُّ وَاحِدٍ عَلَى صَاحِبِهِ. فَتَقُولُ بَقِيَّةُ الْيَهُودِ آنَئِذٍ: قُومُوا لِنَرْجِعْ إِلَى قَوْمِنَا وَإِلَى أَرْضِ مَوْطِنِنَا، هَرَباً مِنْ سَيْفِ الطَّاغِي.
Danish
Jeres krigere snubler og falder over hinanden i et forsøg på at flygte. De råber: ‚Kom, lad os skynde os hjem til vores eget land, så vi undgår at blive sablet ned!’
German
Ja, ich ließ viele von ihnen stürzen, einer fiel über den anderen. Die Söldner rufen einander zu: ›Kommt, wir fliehen und kehren zurück in die Heimat zu unseren Landsleuten, bevor wir alle umkommen!‹
Spanish
Tropiezan una y otra vez, se caen uno sobre otro.Se dicen: “¡Levántate, volvamos a nuestra gente,a la tierra donde nacimos, lejos de la espada del opresor!”
Tropiezan una y otra vez, se caen uno sobre otro.Se dicen: “¡Levántate, volvamos a nuestra gente,a la tierra donde nacimos, lejos de la espada del opresor!”
French
Ils sont nombreux à trébucher,à tomber l’un sur l’autre, |se disant mutuellement :« Debout ! Retournons au pays,sur notre sol natal |et chez les nôtres,et fuyons l’épée meurtrière[h] ! »
Hiligaynon
Ang inyo mga soldado magakalatumba nga nagasinampawanay. Magasiling sila, ‘Dali na, mapauli kita sa aton mga kasimanwa, sa duta nga aton natawhan, agod makalikaw kita sa espada sang aton kaaway.’
Japanese
数えきれないほどの人が倒れ、死人の山ができる。その時、ユダヤ人の残った者は言う。『さあ、生まれ故郷のユダへ帰ろう。こんな恐ろしい虐殺の現場から遠ざかろう。』
Korean
너희 병사들이 계속 넘어지고 쓰러지니 너희 외국 용병들이 ‘우리 민족과 고향 땅으로 돌아가서 원수의 칼날을 피하자’ 하는구나.
nl
Velen zijn gestruikeld en vallen over elkaar heen. Dan zal de rest van dat leger zeggen: “Laten wij teruggaan naar ons vaderland, weg van deze slachtpartij!”
Portuguese
Tropeçam e caem, caem uns sobre os outros.Eles dizem: ‘Levantem-se.Vamos voltar para nosso próprio povo e para nossa terra natal,para longe da espada do opressor.
Vastas multidões cairão umas sobre as outras continuamente. Nessa altura, o povo restante dos judeus dirá: ‘Tornemos novamente para Judá, a terra onde nascemos, e fujamos daqui, desta carnificina!’
Romanian
El îi va face pe mulţi să se împiedice întruna şi vor cădea unul peste altul.Vor zice: «Haidem să ne întoarcem la poporul nostru şi în ţara noastră natală, departe de sabia asupritorului!»
Russian
Они будут спотыкаться снова и снова, будут падать один на другого и говорить:«Вставайте, давайте вернёмся к своему народу, на нашу родину, подальше от меча притеснителя».
Они будут спотыкаться снова и снова, будут падать один на другого и говорить:«Вставайте, давайте вернёмся к своему народу, на нашу родину, подальше от меча притеснителя».
Они будут спотыкаться снова и снова, будут падать один на другого и говорить:«Вставайте, давайте вернёмся к своему народу, на нашу родину, подальше от меча притеснителя».
Они будут спотыкаться снова и снова,будут падать один на другого и говорить:«Вставайте, давайте вернемсяк своему народу, на нашу родину,подальше от меча притеснителя».
Swedish
Gång på gång snubblar de, och den ena faller över den andra. De säger: ’Kom, låt oss återvända till vårt folk och landet där vi föddes, undan förtryckarens svärd.’
Thai
นักรบทั้งหลายจะล้มลุกคลุกคลานล้มทับกันและพวกเขาพูดกันว่า ‘ลุกขึ้นเถิด ให้เรากลับบ้านเกิดเมืองนอนไปหาพี่น้องร่วมชาติของเราหนีให้พ้นดาบของผู้กดขี่ข่มเหง’
zh-Hans
使他们跌跌绊绊,纷纷倒下。他们说,‘起来,我们回到同胞那里,回到故乡吧,好躲避敌人的刀剑。’
使 多 人 绊 跌 ; 他 们 也 彼 此 撞 倒 , 说 : 起 来 罢 ! 我 们 再 往 本 民 本 地 去 , 好 躲 避 欺 压 的 刀 剑 。
zh-Hant
使他們跌跌絆絆,紛紛倒下。他們說,『起來,我們回到同胞那裡,回到故鄉吧,好躲避敵人的刀劍。』