Jeremiah 42:8

Compared across 28 translations

English
Then he called for Johanan the son of Kareah and all the commanders of the forces that were with him and all the people from the least to the greatest,
Then called he Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces which were with him, and all the people from the least even to the greatest,
Then he called for Johanan the son of Kareah and all the [g]commanders of the forces that were with him, and for all the people both small and great,
So Jeremiah sent for Johanan, the son of Kareah, and all the other army officers with him. Jeremiah also gathered together all the people from the least important of them to the most important.
So he called together Johanan son of Kareah and all the army officers who were with him and all the people from the least to the greatest.
So he called together Johanan son of Kareah and all the army officers who were with him and all the people from the least to the greatest.
So he called for Johanan son of Kareah and the other military leaders, and for all the people, from the least to the greatest.
Arabic
فَاسْتَدْعَى إِرْمِيَا يُوحَانَانَ بْنَ قَارِيحَ وَقُوَّادَ الْقُوَّاتِ الَّذِينَ مَعَهُ وَسَائِرَ الشَّعْبِ مِنْ صَغِيرِهِمْ إِلَى كَبِيرِهِمْ،
Danish
og jeg kaldte så Johanan, officererne og de øvrige ledere sammen.
German
Er rief Johanan, die anderen Offiziere und alle Leute, Jung und Alt, zu sich.
Spanish
Este llamó a Johanán hijo de Carea, a todos los jefes militares que lo acompañaban, y a todo el pueblo, desde el más pequeño hasta el más grande,
Este llamó a Johanán hijo de Carea, a todos los jefes militares que lo acompañaban, y a todo el pueblo, desde el más chico hasta el más grande,
French
Celui-ci fit venir Yohanân, fils de Qaréah, et tous les chefs de troupes qui étaient avec lui et tout le peuple au grand complet,
Hiligaynon
Gani ginpatawag ni Jeremias si Johanan kag ang tanan nga kaupod niya nga mga opisyal sang mga soldado, pati ang tanan nga katawhan halin sa pinakakubos hasta sa pinakadungganon.
Japanese
彼はヨハナンと、その下にいる隊長たち、それに身分の高い者も低い者もみな呼んで、
Korean
그래서 나는 가레아의 아들 요하난과 그와 함께 있는 모든 군 지휘관들과 백성들을 다 불러 놓고
Portuguese
e ele convocou Joanã, filho de Careá, e todos os comandantes do exército que estavam com ele e todo o povo, desde o menor até o maior.
Por isso, mandou chamar Joanã, os chefes militares e todo o povo, grandes e pequenos.
Romanian
El a chemat pe Iohanan, fiul lui Careah, pe toţi conducătorii oştirilor care-l însoţeau şi pe tot poporul, de la cel mai mic la cel mai mare,
Russian
Он созвал Иоханана, сына Кареаха, всех полководцев, которые были при нём, и весь народ, от малого до великого.
Он созвал Иоханана, сына Кареаха, всех полководцев, которые были при нём, и весь народ, от малого до великого.
Он созвал Иоханана, сына Кареаха, всех полководцев, которые были при нём, и весь народ, от малого до великого.
Он созвал Иоханана, сына Кареаха, всех полководцев, которые были при нем, и весь народ, от малого до великого.
Swedish
Då kallade han till sig Jochanan, Kareachs son, de andra arméofficerarna som var hos honom och även allt folket, både små och stora,
Thai
ดังนั้นเขาจึงเรียกโยฮานันบุตรคาเรอาห์ บรรดาแม่ทัพนายกอง และประชาชนทั้งปวงไม่ว่าผู้ใหญ่หรือผู้น้อยมาชุมนุมกัน
zh-Hans
耶利米便召集加利亚的儿子约哈难和众将领及各阶层的民众,
他 就 将 加 利 亚 的 儿 子 约 哈 难 和 同 着 他 的 众 军 长 , 并 众 百 姓 , 从 最 小 的 到 至 大 的 都 叫 了 来 ,
zh-Hant
耶利米便召集加利亞的兒子約哈難和眾將領及各階層的民眾,