Jeremiah 4:9

Compared across 30 translations

English
“It shall come about in that day,” says the Lord, “that the heart and courage of the king will fail (be paralyzed), and also the heart of the princes; the priests will be appalled and the prophets will be astounded and horrified.”
And it shall come to pass at that day, saith the Lord, that the heart of the king shall perish, and the heart of the princes; and the priests shall be astonished, and the prophets shall wonder.
“When this happens” —God’s Decree—“King and princes will lose heart; priests will be baffled and prophets stand dumbfounded.”
“It shall come about in that day,” declares the Lord, “that the heart of the king and the heart of the princes will fail; and the priests will be appalled and the prophets will be astounded.”
“A dark day is coming,” announces the Lord. “The king and his officials will lose hope.The priests will be shocked. And the prophets will be terrified.”
“In that day,” declares the Lord, “the king and the officials will lose heart,the priests will be horrified, and the prophets will be appalled.”
‘In that day,’ declares the Lord, ‘the king and the officials will lose heart,the priests will be horrified, and the prophets will be appalled.’
“In that day,” says the Lord, “the king and the officials will tremble in fear.The priests will be struck with horror, and the prophets will be appalled.”
Arabic
وَيَقُولُ الرَّبُّ: «فِي ذَلِكَ الْيَوْمِ يَنْهَارُ قَلْبُ الْمَلِكِ وَقُلُوبُ رِجَالِ دَوْلَتِهِ خَوْفاً. وَيَعْتَرِي الْكَهَنَةَ الْفَزَعُ، وَيَسْتَوْلِي الذُّهُولُ عَلَى الأَنْبِيَاءِ».
Danish
Når det sker, vil konger og embedsmænd stå magtesløse, præster og profeter stivne af skræk.”
German
Wenn das geschieht, werden der König und die führenden Männer allen Mut verlieren, die Priester werden entsetzt sein und die Propheten starr vor Schreck. Darauf gebe ich, der Herr, mein Wort!«
Spanish
»En aquel día desfallecerá el corazón del rey y de los jefes;los sacerdotes se llenarán de pánico y los profetas quedarán atónitos», afirma el Señor.
»En aquel día desfallecerá el corazón del rey y de los jefes;los sacerdotes se llenarán de pánico y los profetas quedarán atónitos», afirma el Señor.
French
Et il arrivera en ce jour-là,l’Eternel le déclare,que le roi perdra tout courage |et les ministres avec lui ;les prêtres seront consternéset les prophètes stupéfaits[c].
Hiligaynon
Nagsiling ang Ginoo, “Sa sina nga adlaw, ang hari kag ang iya mga opisyal madulaan sang kaisog, ang mga pari maurungan, kag ang mga propeta matingala gid.”
Japanese
「その日には、王や指導者は恐ろしさで震え、祭司と預言者は恐怖に顔をこわばらせる」と、主は言います。
Korean
여호와께서 말씀하신다. “그 날에는 왕과 신하들이 낙심할 것이며 제사장들과 예언자들이 깜짝 놀랄 것이다.”
nl
‘Op die dag,’ zegt de Here, ‘zullen de koning en zijn bestuurders beven van angst en de priesters en profeten zullen verbijsterd toekijken.’
Portuguese
“Naquele dia”, diz o Senhor, “o rei e os seus oficiais perderão a coragem,os sacerdotes ficarão horrorizados e os profetas, perplexos.”
“Nesse dia, diz o Senhor, o rei e os demais governantes tremerão de pavor; os sacerdotes e os profetas estremecerão de horror.”
Romanian
„În ziua aceea, zice Domnul, regele şi conducătorii îşi vor pierde curajul,preoţii vor fi îngroziţi şi profeţii vor rămâne înmărmuriţi.“
Russian
– В тот день, – возвещает Вечный, – у царя и вельмож дрогнет сердце,ужаснутся священнослужители и пророков охватит страх.
– В тот день, – возвещает Вечный, – у царя и вельмож дрогнет сердце,ужаснутся священнослужители и пророков охватит страх.
– В тот день, – возвещает Вечный, – у царя и вельмож дрогнет сердце,ужаснутся священнослужители и пророков охватит страх.
– В тот день, – возвещает Господь, –у царя и приближенных дрогнет сердце,ужаснутся священникии пророков охватит страх.
Swedish
”På den dagen, säger Herren, kommer kungen och furstarna att bli modlösa, prästerna slås av skräck och profeterna ska stå förstummade.”
Thai
องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศว่า “ในวันนั้นกษัตริย์และบรรดาข้าราชการจะเสียขวัญกำลังใจปุโรหิตจะตกใจกลัวและผู้เผยพระวจนะจะขนลุก”
zh-Hans
耶和华说:“到那天,君王和官长必丧胆,祭司和先知必惊骇。”
耶 和 华 说 : 到 那 时 , 君 王 和 首 领 的 心 都 要 消 灭 ; 祭 司 都 要 惊 奇 , 先 知 都 要 诧 异 。
zh-Hant
耶和華說:「到那天,君王和官長必喪膽,祭司和先知必驚駭。」