Jeremiah 4 : 26

Jeremiah 4:26

Compared across 29 translations

English
I looked, and behold, the fertile land was a wilderness,And all its cities were pulled downBefore the [presence of the] Lord, before His fierce anger.
I beheld, and, lo, the fruitful place was a wilderness, and all the cities thereof were broken down at the presence of the Lord, and by his fierce anger.
I looked, and behold, [m]the fruitful land was a wilderness,And all its cities were pulled downBefore the Lord, before His fierce anger.
I looked. And the fruitful land had become a desert. All its towns were destroyed. The Lord had done all this because of his great anger.
I looked, and the fruitful land was a desert; all its towns lay in ruins before the Lord, before his fierce anger.
I looked, and the fruitful land was a desert; all its towns lay in ruins before the Lord, before his fierce anger.
I looked, and the fertile fields had become a wilderness. The towns lay in ruins, crushed by the Lord’s fierce anger.
Arabic
نَظَرْتُ وَإذَا بِالأَرْضِ الْخَصِيبَةِ قَدْ تَحَوَّلَتْ إِلَى بَرِّيَّةٍ، وَأَصْبَحَتْ جَمِيعُ مُدُنِهَا أَطْلالاً أَمَامَ الرَّبِّ وَأَمَامَ غَضَبِهِ الْمُحْتَدِمِ.
Danish
Det frugtbare land var forvandlet til en ødemark, og byerne lå i ruiner på grund af Herrens glødende vrede.
German
Die einst fruchtbaren Felder waren eine trostlose Wüste, und die Städte lagen in Trümmern. Das hat der Herr getan in seinem glühenden Zorn.
Spanish
Miré, y la tierra fértil era un desierto; yacían en ruinas todas las ciudades,por la acción del Señor, por causa de su ardiente ira.
Miré, y la tierra fértil era un desierto; yacían en ruinas todas las ciudades,por la acción del Señor, por causa de su ardiente ira.
French
Je regarde, et voici :la campagne fertile |n’est plus qu’un grand désert !Toutes les villes |sont démolies |par-devant l’Eternel,à cause de son ardente colère.
Hiligaynon
Nakita ko nga ang mapatubason nga duta nangin desierto. Ang tanan nga banwa nalaglag tungod sa puwerte nga kaakig sang Ginoo.
Japanese
よく肥えた谷間は荒野となり、町という町はことごとく、破壊され、神の激しい憤りによって押しつぶされていました。
Korean
좋은 땅이 황무지가 되었고 그 모든 성들이 여호와의 무서운 분노로 무너져 버렸다.
nl
De vruchtbare dalen waren wildernissen en alle steden waren in puinhopen veranderd voor de ogen van de Here, verwoest door zijn toorn.
Portuguese
Olhei, e a terra fértil era um deserto;todas as suas cidades estavam em ruínaspor causa do Senhor, por causa do fogo da sua ira.
Os férteis vales tinham-se tornado em terras secas e desertas; todas as cidades estavam derribadas, diante do Senhor, e esmagadas pela sua fúria.
Romanian
Mă uit şi iată că ţinutul roditor[b] este un pustiu şi toate cetăţile lui sunt dărâmate înaintea Domnului şi înaintea aprigei Lui mânii.
Russian
Я смотрю – и пустыней стал плодородный край, и все города его разрушены перед Вечным, от Его пылающего гнева.
Я смотрю – и пустыней стал плодородный край, и все города его разрушены перед Вечным, от Его пылающего гнева.
Я смотрю – и пустыней стал плодородный край, и все города его разрушены перед Вечным, от Его пылающего гнева.
Я смотрю, и пустыней стал плодородный край,и все города его разрушены перед Господом,от Его пылающего гнева.
Swedish
Jag såg att det bördiga landet var ödemark, och dess städer låg i ruiner inför Herren, för hans brinnande vrede.
Thai
ข้าพเจ้ามองดูและเห็นแผ่นดินอันอุดมสมบูรณ์กลายเป็นถิ่นกันดารเมืองทั้งหลายอยู่ในสภาพปรักหักพังต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าและต่อพระพิโรธอันรุนแรงของพระองค์
zh-Hans
我四下观看,只见良田变荒野,城邑都在耶和华的烈怒下沦为废墟。
我 观 看 , 不 料 , 肥 田 变 为 荒 地 ; 一 切 城 邑 在 耶 和 华 面 前 , 因 他 的 烈 怒 都 被 拆 毁 。
zh-Hant
我四下觀看,只見良田變荒野,城邑都在耶和華的烈怒下淪為廢墟。