Jeremiah 4 : 22

Jeremiah 4:22

Compared across 30 translations

English
“For My people are stupid and foolish,” [says the Lord to Jeremiah];“They do not know Me;They are foolish childrenAnd have no understanding.They are shrewd [enough] to do evil,But they do not know [how] to do good.”
For my people is foolish, they have not known me; they are sottish children, and they have none understanding: they are wise to do evil, but to do good they have no knowledge.
“What fools my people are! They have no idea who I am.A company of half-wits, dopes and donkeys all!Experts at evil but klutzes at good.” 23-26 I looked at the earth— it was back to pre-Genesis chaos and emptiness.I looked at the skies, and not a star to be seen.I looked at the mountains— they were trembling like aspen leaves,And all the hills rocking back and forth in the wind.I looked—what’s this! Not a man or woman in sight, and not a bird to be seen in the skies.I looked—this can’t be! Every garden and orchard shriveled up. All the towns were ghost towns.And all this because of God, because of the blazing anger of God. 27-28 Yes, this is God’s Word on the matter: “The whole country will be laid waste— still it won’t be the end of the world.The earth will mourn and the skies lamentBecause I’ve given my word and won’t take it back. I’ve decided and won’t change my mind.” You’re Not Going to Seduce Anyone
“For My people are foolish,They know Me not;They are stupid childrenAnd have no understanding.They are shrewd to do evil,But to do good they do not know.”
The Lord says, “My people are foolish. They do not know me.They are children who do not have any sense. They have no understanding at all.They are skilled in doing what is evil. They do not know how to do what is good.”
“My people are fools; they do not know me.They are senseless children; they have no understanding.They are skilled in doing evil; they know not how to do good.”
‘My people are fools; they do not know me.They are senseless children; they have no understanding.They are skilled in doing evil; they know not how to do good.’
“My people are foolish and do not know me,” says the Lord.“They are stupid children who have no understanding.They are clever enough at doing wrong, but they have no idea how to do right!” Jeremiah’s Vision of Coming Disaster
Arabic
«إِنَّ قَوْمِي حَمْقَى لَا يَعْرِفُونَنِي. هُمْ أَبْنَاءٌ أَغْبِيَاءُ مُجَرَّدُونَ مِنَ الْفَهْمِ، حَاذِقُونَ فِي ارْتِكَابِ الشَّرِّ، وَجُهَلاءُ فِي صُنْعِ الْخَيْرِ».
Danish
Herren svarede: „Det sker, fordi mit folk har opført sig tåbeligt. De har vendt mig ryggen. De opfører sig som uartige børn, der ikke har andet i hovedet end at udtænke ondskabsfulde planer. De forstår ikke, hvad det vil sige at gøre det gode.”
German
Der Herr spricht: »Mein Volk ist töricht und verbohrt, sie wollen mich nicht kennen. Sie sind wie unverständige und dumme Kinder. Böses zu tun, damit kennen sie sich aus, aber wie man Gutes tut, das wissen sie nicht!«
Spanish
«Mi pueblo es necio, no me conoce;son hijos insensatos que no tienen entendimiento.Son hábiles para hacer el mal; no saben hacer el bien».
«Mi pueblo es necio, no me conoce;son hijos insensatos que no tienen entendimiento.Son hábiles para hacer el mal; no saben hacer el bien».
French
Ah ! Mon peuple est stupide !Il ne me connaît pas,ce sont des enfants insensésqui ne comprennent rien.Ils n’ont d’habileté |que pour faire du mal,mais ils ne savent pas |faire ce qui est bien. Désolation
Hiligaynon
Nagsiling ang Ginoo, “Buang-buang ang akon katawhan; wala sila makakilala sa akon. Mga balingag sila nga mga kabataan; indi sila makaintiendi. Sagad sila maghimo sang kalautan, pero indi sila makahibalo maghimo sang maayo.” Ang Palanan-awon ni Jeremias Parte sa Manug-abot nga Kalaglagan
Japanese
「わたしの民が愚かなことをやめるまでだ。彼らは、わたしの言うことを聞こうとしない。理解力のない子で、判断力がない。悪いことをするとなると素早いが、正しいことをする才能など、まるで持ち合わせていない。」
Korean
“내 백성은 미련하여 나를 알지 못하며 지각 없는 자식과 같아서 그들에게는 총명함이 없구나. 그들이 악을 행하는 데는 약삭빠르면서도 선을 행하는 데는 무지하다.”
nl
‘Mijn volk is dom, want het weigert naar Mij te luisteren. Het zijn dwaze kinderen die niets begrijpen. Zij zijn intelligent genoeg om kwaad te kunnen doen, maar voor het doen van het goede hebben zij geen enkele aanleg.’
Portuguese
“O meu povo é tolo, eles não me conhecem”.“São crianças insensatas que nada compreendem.São hábeis para praticar o mal, mas não sabem fazer o bem.”
“Até que o meu povo deixe a sua loucura, visto que já não me conhece! São como atrasados mentais que não compreendem nada! Para a prática do mal são perspicazes e argutos, mas para praticar a justiça não têm talento nenhum!”
Romanian
„Cei din poporul Meu sunt nebuni; ei nu Mă cunosc.Sunt nişte copii fără minte, lipsiţi de discernământ.Sunt pricepuţi să facă răul; nu ştiu să facă binele.“
Russian
– Бестолков Мой народ, Меня он не знает.Мой народ – глупые дети; нет у моих детей разума.Они мастера совершать зло, а делать добро не умеют. Видение опустошения земли
– Бестолков Мой народ, Меня он не знает.Мой народ – глупые дети; нет у моих детей разума.Они мастера совершать зло, а делать добро не умеют. Видение опустошения земли
– Бестолков Мой народ, Меня он не знает.Мой народ – глупые дети; нет у моих детей разума.Они мастера совершать зло, а делать добро не умеют. Видение опустошения земли
– Бестолков Мой народ:Меня он не знает.Глупые они дети;нет у них разума.Они мастера совершать зло,а делать добро не умеют.Видение опустошения земли
Swedish
”Mitt folk är dumt, de känner mig inte. De är barn utan förstånd och fattar ingenting. De har vishet nog att göra det onda men ingen kunskap att göra det goda.”
Thai
“ประชากรของเราโง่เขลาพวกเขาไม่รู้จักเราพวกเขาเป็นเด็กเหลวไหลไม่มีความเข้าใจพวกเขาช่ำชองในการทำชั่วทำดีไม่เป็นเลย”
zh-Hans
耶和华说:“我的子民愚顽,不认识我,是蒙昧无知的儿女,只知行恶,不知行善。”
耶 和 华 说 : 我 的 百 性 愚 顽 , 不 认 识 我 ; 他 们 是 愚 昧 无 知 的 儿 女 , 有 智 慧 行 恶 , 没 有 知 识 行 善 。
zh-Hant
耶和華說:「我的子民愚頑,不認識我,是蒙昧無知的兒女,只知行惡,不知行善。」