Jeremiah 31:33

Compared across 29 translations

English
“But this is the covenant which I will make with the house of Israel after those days,” says the Lord, “I will put My law within them, and I will write it on their hearts; and I will be their God, and they will be My people.
But this shall be the covenant that I will make with the house of Israel; After those days, saith the Lord, I will put my law in their inward parts, and write it in their hearts; and will be their God, and they shall be my people.
“But this is the covenant which I will make with the house of Israel after those days,” declares the Lord, “I will put My law within them and on their heart I will write it; and I will be their God, and they shall be My people.
“This is the covenant I will make with Israel after that time,” announces the Lord.“I will put my law in their minds. I will write it on their hearts.I will be their God. And they will be my people.
“This is the covenant I will make with the people of Israel after that time,” declares the Lord.“I will put my law in their minds and write it on their hearts.I will be their God, and they will be my people.
‘This is the covenant that I will make with the people of Israel after that time,’ declares the Lord.‘I will put my law in their minds and write it on their hearts.I will be their God, and they will be my people.
“But this is the new covenant I will make with the people of Israel after those days,” says the Lord. “I will put my instructions deep within them, and I will write them on their hearts. I will be their God, and they will be my people.
Arabic
وَلَكِنْ هَذَا هُوَ الْعَهْدُ الَّذِي أُبْرِمُهُ مَعَ ذُرِّيَّةِ إِسْرَائِيلَ بَعْدَ تِلْكَ الأَيَّامِ»، يَقُولُ الرَّبُّ: «سَأَجْعَلُ شَرِيعَتِي فِي دَوَاخِلِهِمْ، وَأُدَوِّنُهَا عَلَى قُلُوبِهِمْ وَأَكُونُ لَهُمْ إِلَهاً وَهُمْ يَكُونُونَ لِي شَعْباً.
Danish
Den ny pagt, som jeg vil oprette med Israels folk engang i fremtiden, bygger på følgende løfte: Jeg vil lægge mine love i deres indre og skrive dem på deres hjerter. Jeg vil være deres Gud, og de skal være mit folk.
German
Der neue Bund, den ich dann mit dem Volk Israel schließe, wird ganz anders aussehen: Ich schreibe mein Gesetz in ihr Herz, es soll ihr ganzes Denken und Handeln bestimmen. Ich werde ihr Gott sein, und sie werden mein Volk sein.
Spanish
»Este es el pacto que después de aquel tiempo haré con el pueblo de Israel —afirma el Señor—: Pondré mi ley en su mente, y la escribiré en su corazón. Yo seré su Dios, y ellos serán mi pueblo.
»Este es el pacto que después de aquel tiempo haré con el pueblo de Israel —afirma el Señor—: Pondré mi ley en su mente, y la escribiré en su corazón. Yo seré su Dios, y ellos serán mi pueblo.
French
Mais voici quelle allianceje conclurai |avec le peuple d’Israël, |après ces jours,déclare l’Eternel :je placerai ma Loi |au plus profond d’eux-mêmes,je la graverai sur leur cœur ;moi, je serai leur Dieu,eux, ils seront mon peuple.
Hiligaynon
Nagsiling pa ang Ginoo, “Ang bag-o nga kasugtanan nga akon himuon sa katawhan sang Israel sa palaabuton nga mga inadlaw amo ini: Ibutang ko ang akon mga sugo sa ila hunahuna, kag isulat ko ini sa ila tagipusuon. Ako mangin ila Dios, kag sila mangin akon katawhan.
Japanese
新しい契約とはこうだ。わたしは、わたしのおきてを彼らの心に刻みつける。そのため彼らは、わたしをあがめたいという気持ちになる。こうして、彼らは文字どおりわたしの民となり、わたしは彼らの神となる。
Korean
그러나 그 후에 내가 이스라엘 백성과 맺을 새로운 계약은 이렇다: 내가 나의 법을 그들 속에 새기고 그들의 마음에 기록할 것이다. 그리고 나는 그들의 하나님이 되고 그들은 내 백성이 될 것이다.
nl
Maar dit is het nieuwe verbond dat Ik dan met hen zal sluiten: Ik zal mijn wetten in hun harten graveren, zodat zij Mij willen eren, dan zal Ik werkelijk hun God zijn en zij zullen mijn volk zijn.
Portuguese
“Esta é a aliança que farei com a comunidade de Israel depois daqueles dias”, declara o Senhor:“Porei a minha lei no íntimo deles e a escreverei nos seus corações.Serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
Será assim a nova aliança que farei com o povo de Israel, depois daqueles dias: Porei a minha Lei nos seus entendimentos e vou escrevê-la nos seus corações. Nessa altura, eu serei o seu Deus e eles serão o meu povo.
Romanian
Ci acesta este legământul pe care-l voi încheia cu Casa lui Israel, după acele zile, zice Domnul:voi pune Legea Mea înăuntrul lor şi o voi scrie în inimile lor.Eu voi fi Dumnezeul lor, iar ei vor fi poporul Meu.
Russian
Поэтому Я в будущем заключу с народом Исраила иное соглашение, – возвещает Вечный. –Закон Мой Я вложу в их разум и запишу в их сердцах.Я буду их Богом, а они будут Моим народом.
Поэтому Я в будущем заключу с народом Исраила иное соглашение, – возвещает Вечный. –Закон Мой Я вложу в их разум и запишу в их сердцах.Я буду их Богом, а они будут Моим народом.
Поэтому Я в будущем заключу с народом Исроила иное соглашение, – возвещает Вечный. –Закон Мой Я вложу в их разум и запишу в их сердцах.Я буду их Богом, а они будут Моим народом.
Поэтому Я в будущем заключу с домом Израиляиной завет, – возвещает Господь. –Я вложу в их разум Мой Закони запишу в их сердцах.Я буду их Богом,а они будут Моим народом.
Swedish
Nej, detta är det förbund jag ska ingå med Israels folk efter de där dagarna, säger Herren: Jag ska lägga min lag i deras inre och skriva den i deras hjärtan. Jag ska vara deras Gud, och de ska vara mitt folk.
Thai
องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศว่า “นี่คือพันธสัญญาที่เราจะทำกับพงศ์พันธุ์อิสราเอลหลังจากสมัยนั้นคือเราจะใส่บทบัญญัติของเราในจิตใจของพวกเขาจารึกบนหัวใจของพวกเขาเราจะเป็นพระเจ้าของพวกเขาและพวกเขาจะเป็นประชากรของเรา
zh-Hans
耶和华说:“那些日子以后,我将与以色列家立这样的约,我要把我的律法放在他们脑中,写在他们心上。我要做他们的上帝,他们要做我的子民。
耶 和 华 说 : 那 些 日 子 以 後 , 我 与 以 色 列 家 所 立 的 约 乃 是 这 样 : 我 要 将 我 的 律 法 放 在 他 们 里 面 , 写 在 他 们 心 上 。 我 要 作 他 们 的 神 , 他 们 要 作 我 的 子 民 。
zh-Hant
耶和華說:「那些日子以後,我將與以色列家立這樣的約,我要把我的律法放在他們腦中,寫在他們心上。我要做他們的上帝,他們要做我的子民。