Jeremiah 31:3
Compared across 29 translations
English
The Lord appeared to me ([a]Israel) from ages past, saying,“I have loved you with an everlasting love;Therefore with lovingkindness I have drawn you and continued My faithfulness to you.
The Lord hath appeared of old unto me, saying, Yea, I have loved thee with an everlasting love: therefore with lovingkindness have I drawn thee.
The Lord appeared to [a]him from afar, saying,“I have loved you with an everlasting love;Therefore I have drawn you with lovingkindness.
The Lord appeared to us in the past. He said,“I have loved you with a love that lasts forever. I have kept on loving you with a kindness that never fails.
The Lord appeared to us in the past,[a] saying:“I have loved you with an everlasting love; I have drawn you with unfailing kindness.
The Lord appeared to us in the past,[a] saying:‘I have loved you with an everlasting love; I have drawn you with unfailing kindness.
Long ago the Lord said to Israel:“I have loved you, my people, with an everlasting love. With unfailing love I have drawn you to myself.
Arabic
ظَهَرَ لِيَ الرَّبُّ قَائِلاً: «أَحْبَبْتُكُمْ حُبّاً أَبَدِيًّا، لِذَلِكَ اجْتَذَبْتُكُمْ إِلَيَّ بِرَحْمَةٍ.
Danish
vil jeg komme til dem fra et fjernt land. Israel, jeg elsker dig med en evig og uforanderlig kærlighed. Derfor er jeg trofast over for dig.
German
Ich bin ihnen von ferne erschienen und habe zu ihnen gesagt: ›Ich habe euch schon immer geliebt, darum bin ich euch stets mit Güte begegnet.‹
Spanish
Hace mucho tiempo[a] se me apareció el Señor y me dijo:«Con amor eterno te he amado; por eso te sigo con fidelidad,
Hace mucho tiempo[a] se me apareció el Señor y me dijo:«Con amor eterno te he amado; por eso te sigo con fidelidad,
French
Dès les temps reculés, |l’Eternel lui est apparu[b]et lui a dit : |D’un amour éternel, je t’aime,c’est pourquoi je t’attire |par l’affection que je te porte[c].
Hiligaynon
Sang una,[a] nagpakita ang Ginoo sa mga Israelinhon kag nagsiling, “Ginahigugma ko gid kamo sang wala sing katapusan nga gugma. Sa akon kaayo, ginpapalapit ko kamo sa akon.
Japanese
それは、かつてイスラエルにこう言ったからだ。わたしの民よ。わたしは永遠の愛をもっておまえを愛してきた。あわれみの綱でおまえを引き寄せてきた。
Korean
그때 나 여호와는 이스라엘 백성에게 나타나 ‘내가 영원한 사랑으로 너희를 사랑하였으므로 한결같은 사랑으로 너희를 인도하였다’ 하고 말하였다.
nl
Want lang voor die tijd heeft de Here tegen Israël gezegd: mijn volk, Ik heb van u gehouden met een eeuwigdurende liefde, liefdevol heb Ik u naar Mij toegetrokken.
Portuguese
o Senhor lhe apareceu no passado,[a]dizendo:“Eu a amei com amor eterno; com amor leal a atrai.
De longe, o Senhor apareceu-nos, dizendo: “Amei-te, ó meu povo, com um amor eterno! Foi com terna benignidade que te atraí a mim!
Romanian
„Domnul i[a] S-a arătat de departe[b], zicându-i:«Te iubesc cu o iubire veşnică; de aceea Îmi păstrez îndurarea faţă de tine!
Russian
Вечный явился мне в прошлом[a], говоря:– Любовью вечной Я возлюбил тебя и явил тебе милость.
Вечный явился мне в прошлом[a], говоря:– Любовью вечной Я возлюбил тебя и явил тебе милость.
Вечный явился мне в прошлом[a], говоря:– Любовью вечной Я возлюбил тебя и явил тебе милость.
Господь явился мне31:3 То есть Израилю. в древности31:3 Или: «издалека»., говоря:– Любовью вечной Я возлюбил тебяи явил тебе милость.
Swedish
Från fjärran uppenbarade sig Herren för mig: ”Jag har älskat dig med en evig kärlek. Därför har jag så länge uppehållit dig med min nåd.
Thai
องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงปรากฏแก่พวกเราในอดีต[a]และตรัสว่า“เราได้รักเจ้าด้วยความรักนิรันดร์เราได้โน้มนำเจ้าเข้ามาหาเราด้วยความรักความเอ็นดู
zh-Hans
从前,耶和华向以色列显现,说:“我以永远不变的爱爱你,我以慈爱吸引你到我身边。
古 时 ( 或 译 : 从 远 方 ) 耶 和 华 向 以 色 列 ( 原 文 是 我 ) 显 现 , 说 : 我 以 永 远 的 爱 爱 你 , 因 此 我 以 慈 爱 吸 引 你 。
zh-Hant
從前,耶和華向以色列顯現,說:「我以永遠不變的愛愛你,我以慈愛吸引你到我身邊。