Jeremiah 31:2
Compared across 29 translations
English
Thus says the Lord,“The people who survived the swordFound grace in the wilderness [of exile]—Israel (the Northern Kingdom), when it went to find its rest.”
Thus saith the Lord, The people which were left of the sword found grace in the wilderness; even Israel, when I went to cause him to rest.
Thus says the Lord,“The people who survived the swordFound grace in the wilderness—Israel, when it went to find its rest.”
The Lord says,“Some of my people will live through everything their enemies do to them.They will find help in the desert. I will come to give peace and rest to Israel.”
This is what the Lord says:“The people who survive the sword will find favor in the wilderness; I will come to give rest to Israel.”
This is what the Lord says:‘The people who survive the sword will find favour in the wilderness; I will come to give rest to Israel.’
This is what the Lord says:“Those who survive the coming destruction will find blessings even in the barren land, for I will give rest to the people of Israel.”
Arabic
قَدْ نَالَ النَّاجُونَ مِنَ السَّيْفِ نِعْمَةً فِي الصَّحْرَاءِ (أَيْ فِي أَثْنَاءِ السَّبْيِ) عِنْدَمَا ذَهَبْتُ لأُرْيِحَ إِسْرَائِيلَ».
Danish
De, som ikke blev dræbt af fjendens sværd, vil opleve min nåde i det fremmede. Når de søger min fred,
German
Alle, die dem Schwert der Feinde entkommen sind, ziehen dann durch die Wüste zurück in ihr Land, wo sie in Ruhe und Sicherheit leben können.Denn ich, der Herr, habe Erbarmen mit ihnen.
Spanish
Así dice el Señor:«El pueblo que escapó de la espada ha hallado gracia en el desierto; Israel va en busca de su reposo».
Así dice el Señor:«El pueblo que escapó de la espada ha hallado gracia en el desierto; Israel va en busca de su reposo».
French
Voici ce que déclare l’Eternel :Le peuple qui a échappé |au tranchant de l’épéeobtiendra ma faveur |dans le désert.Je viens faire jouir |Israël du repos[a].
Hiligaynon
Ako, ang Ginoo, nagasiling nga tatapon ko ang mga nagkalabilin sa ila nga buhi samtang nagapanglakaton sila sa kamingawan. Magabalik ako sa paghatag sang kapahuwayan sa Israel.”
Japanese
昔わたしが、エジプトから逃げて来たイスラエル人を、荒野であわれみ、休息を与えた時のように、彼らをいたわり、愛を注ぐ。
Korean
이스라엘 백성이 안식을 찾아갈 때에 광야에서 칼날을 피한 자들이 은혜를 얻었다.
nl
Ik zal voor hen zorgen, zoals Ik zorgde voor de Israëlieten die uit Egypte kwamen en aan wie Ik mijn genade toonde in de woestijn. Ik leidde hen en gaf hun rust.
Portuguese
Assim diz o Senhor:“O povo que escapou da morte achou favor no deserto”.Quando Israel buscava descanso,
Cuidarei deles, diz o Senhor, dos que escaparam da morte, a quem demonstrei as minhas misericórdias no deserto, quando Israel buscava descanso.”
Romanian
„Aşa vorbeşte Domnul:«Poporul care a scăpat de sabie a găsit milă în pustie. Eu voi veni şi îi voi da odihnă lui Israel.»“
Russian
Так говорит Вечный:– Народ, уцелевший от меча, найдёт милость в пустыне; Я приду успокоить Исраил.
Так говорит Вечный:– Народ, уцелевший от меча, найдёт милость в пустыне; Я приду успокоить Исраил.
Так говорит Вечный:– Народ, уцелевший от меча, найдёт милость в пустыне; Я приду успокоить Исроил.
Так говорит Господь:– Народ, уцелевший от меча,найдет милость в пустыне;Я приду успокоить Израиль.
Swedish
Så säger Herren: ”Det folk som överlever svärdet ska finna nåd i öknen, under vandringen ska Israel få ro.”[a]
Thai
องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า“ชนชาติที่รอดชีวิตจากคมดาบจะได้รับพระคุณในถิ่นกันดารเราจะมาเพื่อให้อิสราเอลได้พักสงบ”
zh-Hans
“逃脱刀兵之灾的以色列人必在旷野蒙恩,找到安息之所。这是耶和华说的。”
耶 和 华 如 此 说 : 脱 离 刀 剑 的 就 是 以 色 列 人 。 我 使 他 享 安 息 的 时 候 , 他 曾 在 旷 野 蒙 恩 。
zh-Hant
「逃脫刀兵之災的以色列人必在曠野蒙恩,找到安息之所。這是耶和華說的。」