Jeremiah 31:21

Compared across 29 translations

English
“Place for yourself road signs [toward Canaan],Make for yourself guideposts;Turn your thought and attention to the highway,To the way by which you went [into exile].Retrace your steps, O virgin of Israel,Return to these your cities.
Set thee up waymarks, make thee high heaps: set thine heart toward the highway, even the way which thou wentest: turn again, O virgin of Israel, turn again to these thy cities.
“Set up for yourself roadmarks,Place for yourself guideposts;Direct your [k]mind to the highway,The way by which you went.Return, O virgin of Israel,Return to these your cities.
The Lord says, “Put up road signs. Set up stones to show the way.Look carefully for the highway. Look for the road you will take.Return, people of Israel. Return to your towns.
“Set up road signs; put up guideposts.Take note of the highway, the road that you take.Return, Virgin Israel, return to your towns.
‘Set up road signs; put up guideposts.Take note of the highway, the road that you take.Return, Virgin Israel, return to your towns.
Set up road signs; put up guideposts.Mark well the path by which you came.Come back again, my virgin Israel; return to your towns here.
Arabic
«انْصِبِي لِنَفْسِكِ مَعَالِمَ. أَقِيمِي لِنَفْسِكِ أَنْصَاباً. تَأَمَّلِي فِي الطَّرِيقِ الرَّئِيسِيَّةِ، فِي السَّبِيلِ الَّذِي سَلَكْتِهِ. ارْجِعِي يَا عَذْرَاءَ صِهْيَوْنَ. ارْجِعِي إِلَى مُدُنِكِ هَذِهِ.
Danish
Når du føres bort fra dit land, skal du markere den vej, du følger, så du kan finde hjem igen, du Israels jomfru.
German
Ihr Israeliten, stellt euch Wegweiser auf, kennzeichnet die Straßen! Erinnert euch, auf welchem Weg ihr gekommen seid, und dann kehrt in eure Städte zurück!
Spanish
»Ponte señales en el camino, coloca marcas por donde pasaste, fíjate bien en el sendero.¡Vuelve, virginal Israel; vuelve a tus ciudades!
»Ponte señales en el camino, coloca marcas por donde pasaste, fíjate bien en el sendero.¡Vuelve, virginal Israel; vuelve a tus ciudades!
French
Dresse-toi des signaux, |balise ton parcours,fais bien attention au sentieret au chemin que tu empruntes.Reviens, ô communauté d’Israël,oui, reviens dans tes villes !
Hiligaynon
“Magbutang kamo sang mga tanda sa dalan. Tandai ninyo sing maayo ang dalan nga inyo ginaagyan kay amo ini nga dalan ang inyo pagaagyan sa inyo pagbalik. O Israel nga pareho sa isa ka birhen nga babayi, magbalik na kamo sa inyo mga banwa.
Japanese
捕虜として遠い国へ引かれて行く時、イスラエルに帰る目じるしとなる道しるべを、あちこちに立てておきなさい。通った道をしっかり頭に入れておくのだ。おとめイスラエルよ。やがて、おまえは自分の町に帰って来ることになる。
Korean
“처녀 이스라엘아, 너를 위해 도로 표지판을 세우고 안내판을 세워라. 그래서 네가 가는 길을 눈여겨 보았다가 돌아오너라. 네 성으로 돌아오너라.
nl
Als u in ballingschap wordt weggevoerd, zet dan tekens langs de weg die in de richting van Israël wijzen. Markeer uw weg goed. Want u zult weer terugkeren naar uw steden, Israël.
Portuguese
“Coloque marcos e ponha sinais nas estradas,Preste atenção no caminho que você trilhou.Volte, ó virgem, Israel!Volte para as suas cidades.
“Quando forem para o exílio, vão pondo marcas no caminho; marcas bem visíveis, para poderem reconhecer a via quando regressarem; porque tu hás de regressar, ó virgem de Israel, às tuas cidades.
Romanian
„Pune-ţi semne pe drum, pune-ţi stâlpişi ia seama la calea, la drumul pe care-l urmezi.Întoarce-te, fecioară Israel, întoarce-te în cetăţile tale.
Russian
Расставь дорожные знаки, поставь указатели.Следи за дорогой, за путём, которым идёшь.Вернись, о девственница Исраил, вернись в свои города.
Расставь дорожные знаки, поставь указатели.Следи за дорогой, за путём, которым идёшь.Вернись, о девственница Исраил, вернись в свои города.
Расставь дорожные знаки, поставь указатели.Следи за дорогой, за путём, которым идёшь.Вернись, о девственница Исроил, вернись в свои города.
Расставь дорожные знаки,поставь указатели.Следи за дорогой,за путем, которым идешь.Вернись, о девственница Израиль,вернись в свои города.
Swedish
Sätt upp vägmärken åt dig, ställ upp vägvisare. Rätta dig efter den led du följt, vägen du förut gått. Vänd tillbaka, jungfru Israel, vänd tillbaka till dessa dina städer!
Thai
“จงตั้งป้ายริมทางขึ้นตั้งป้ายชี้ทางไว้สังเกตทางหลวงเส้นทางที่เจ้าดำเนินไปอิสราเอลพรหมจารีเอ๋ย กลับมาเถิดจงกลับมายังหัวเมืองต่างๆ ของเจ้า
zh-Hans
“以色列人啊,你们要为自己设置路标,竖起路牌,牢记你们走过的大道。以色列人啊,回来吧!回到你们的城邑吧!
以 色 列 民 ( 原 文 是 处 女 ) 哪 , 你 当 为 自 己 设 立 指 路 碑 , 竖 起 引 路 柱 。 你 要 留 心 向 大 路 , 就 是 你 所 去 的 原 路 ; 你 当 回 转 , 回 转 到 你 这 些 城 邑 。
zh-Hant
「以色列人啊,你們要為自己設置路標,豎起路牌,牢記你們走過的大道。以色列人啊,回來吧!回到你們的城邑吧!