Jeremiah 31:1

Compared across 30 translations

English
“At that time,” says the Lord, “I will be the God of all the families of Israel, and they shall be My people.”
At the same time, saith the Lord, will I be the God of all the families of Israel, and they shall be my people.
“And when that happens”—God’s Decree— “it will be plain as the sun at high noon:I’ll be the God of every man, woman, and child in Israel and they shall be my very own people.” 2-6 This is the way God put it:“They found grace out in the desert, these people who survived the killing.Israel, out looking for a place to rest, met God out looking for them!”God told them, “I’ve never quit loving you and never will. Expect love, love, and more love!And so now I’ll start over with you and build you up again, dear virgin Israel.You’ll resume your singing, grabbing tambourines and joining the dance.You’ll go back to your old work of planting vineyards on the Samaritan hillsides,And sit back and enjoy the fruit— oh, how you’ll enjoy those harvests!The time’s coming when watchmen will call out from the hilltops of Ephraim:‘On your feet! Let’s go to Zion, go to meet our God!’”
“At that time,” declares the Lord, “I will be the God of all the families of Israel, and they shall be My people.”
“At that time I will be the God of all the families of Israel,” announces the Lord. “And they will be my people.”
“At that time,” declares the Lord, “I will be the God of all the families of Israel, and they will be my people.”
‘At that time,’ declares the Lord, ‘I will be the God of all the families of Israel, and they will be my people.’
“In that day,” says the Lord, “I will be the God of all the families of Israel, and they will be my people.
Arabic
وَيَقُولُ الرَّبُّ: «فِي ذَلِكَ الْوَقْتِ أَكُونُ إِلَهاً لِجَمِيعِ عَشَائِرِ إِسْرَائِيلَ، وَهُمْ يَكُونُونَ لِي شَعْباً.
Danish
Til den tid vil alle Israels slægter anerkende mig som deres Gud, og de skal være mit folk.
German
»So spricht der Herr: Es kommt die Zeit, in der ich der Gott aller Stämme Israels sein werde, und sie werden mein Volk sein.
Spanish
«En aquel tiempo —afirma el Señor— seré el Dios de todas las familias de Israel, y ellos serán mi pueblo».
«En aquel tiempo —afirma el Señor— seré el Dios de todas las familias de Israel, y ellos serán mi pueblo».
French
En ce temps-là, l’Eternel le déclare, moi je serai le Dieu de toutes les familles d’Israël, et ces familles seront mon peuple.
Hiligaynon
Nagpadayon ang Ginoo sa pagsiling, “Sa sina nga tion, mangin Dios ako sang tanan nga pamilya sang Israel, kag mangin katawhan ko sila.
Japanese
その時、イスラエルの全家族はわたしを主と認める。彼らは、わたしの民としてふるまうようになる。
Korean
여호와께서 말씀하신다. “그 때에 내가 이스라엘 모든 가족의 하나님이 되고 그들은 내 백성이 될 것이다.
nl
‘In die tijd,’ zegt de Here, ‘zullen alle stammen van Israël Mij erkennen als de Here, zij zullen zich als mijn volk gedragen.
Portuguese
“Naquele tempo”, diz o Senhor, “serei o Deus de todas as famílias de Israel, e eles serão o meu povo.”
“Nesse tempo, diz o Senhor, serei o Deus de todas as famílias de Israel e elas serão o meu povo.
Romanian
„În vremea aceea, zice Domnul, Eu voi fi Dumnezeul tuturor clanurilor lui Israel, iar ei vor fi poporul Meu.“
Russian
– В то время, – возвещает Вечный, – Я буду Богом всем кланам Исраила, а они будут Моим народом.
– В то время, – возвещает Вечный, – Я буду Богом всем кланам Исраила, а они будут Моим народом.
– В то время, – возвещает Вечный, – Я буду Богом всем кланам Исроила, а они будут Моим народом.
– В то время, – возвещает Господь, – Я буду Богом всем кланам Израиля, а они будут Моим народом.
Swedish
”Vid den tiden, säger Herren, ska jag vara Gud för alla Israels släkter, och de ska vara mitt folk.”
Thai
องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศว่า “ในครั้งนั้น เราจะเป็นพระเจ้าของอิสราเอลทุกตระกูล และพวกเขาจะเป็นประชากรของเรา”
zh-Hans
耶和华说:“那时,我要做以色列各宗族的上帝,他们必做我的子民。
耶 和 华 说 : 那 时 , 我 必 作 以 色 列 各 家 的 神 ; 他 们 必 作 我 的 子 民 。
zh-Hant
耶和華說:「那時,我要做以色列各宗族的上帝,他們必做我的子民。