Jeremiah 31:10

Compared across 29 translations

English
Hear the word of the Lord, O you nations,And declare it in the isles and coastlands far away,And say, “He who scattered Israel will gather himAnd will keep him as a shepherd keeps his flock.”
Hear the word of the Lord, O ye nations, and declare it in the isles afar off, and say, He that scattered Israel will gather him, and keep him, as a shepherd doth his flock.
Hear the word of the Lord, O nations,And declare in the coastlands afar off,And say, “He who scattered Israel will gather himAnd keep him as a shepherd keeps his flock.”
“Listen to my message, you nations. Announce it on shores far away.Say, ‘He who scattered Israel will gather them. He will watch over his flock like a shepherd.’
“Hear the word of the Lord, you nations; proclaim it in distant coastlands:‘He who scattered Israel will gather them and will watch over his flock like a shepherd.’
‘Hear the word of the Lord, you nations; proclaim it in distant coastlands:“He who scattered Israel will gather them and will watch over his flock like a shepherd.”
“Listen to this message from the Lord, you nations of the world; proclaim it in distant coastlands:The Lord, who scattered his people, will gather them and watch over them as a shepherd does his flock.
Arabic
«فَاسْمَعُوا كَلامَ الرَّبِّ أَيُّهَا الأُمَمُ، وَأَذِيعُوا فِي الْجَزَائِرِ الْبَعِيدَةِ، وَقُولُوا: ’الَّذِي بَدَّدَ شَعْبَ إِسْرَائِيلَ هُوَ الَّذِي يَجْمَعُهُ وَيُحَافِظُ عَلَيْهِ كَمَا يُحَافِظُ الرَّاعِي عَلَى قَطِيعِهِ.‘
Danish
Hør Herrens ord, I fremmede nationer, råb det ud i fjerne lande. Herren, som engang adspredte Israel, vil samle sit folk og våge over dem, som en hyrde vogter sin hjord.
German
Ihr Völker, hört, was ich, der Herr, sage, verkündet es auf den fernsten Inseln! Ruft: ›Gott hat die Israeliten in alle Winde zerstreut, aber nun sammelt er sie wieder und beschützt sein Volk wie ein Hirte seine Herde.‹
Spanish
»Naciones, escuchad la palabra del Señor, y anunciad en las costas más lejanas:“El que dispersó a Israel lo reunirá; lo cuidará como un pastor a su rebaño”.
»Naciones, escuchen la palabra del Señor, y anuncien en las costas más lejanas:“El que dispersó a Israel, lo reunirá; lo cuidará como un pastor a su rebaño”.
French
Et vous les autres peuples |écoutez donc |ce que dit l’Eternelet faites-le connaître |dans les îles lointaines |et les régions côtières.Dites que l’Eternel |qui disperse Israël |viendra le rassembler,il veillera sur lui |comme un berger sur son troupeau,
Hiligaynon
“O mga nasyon, pamatii ninyo ang akon ginasiling, kag ibantala ini sa malayo nga mga lugar: Ginpalapta ko ang mga Israelinhon, pero tipunon ko sila, kag bantayan ko sila pareho sang manugbantay sang mga karnero.
Japanese
世界の国々よ、主からの次のことばを聞き、言い広めなさい。主はご自分の民を散らしたが、再び集め、羊飼いがその群れを飼うときのように見守ります。
Korean
“모든 민족들아, 너희는 나 여호와의 말을 듣고 먼 해안 지역에 전파하라. ‘이스라엘 백성을 흩으신 자가 그들을 모으시고 목자가 자기 양떼를 지키듯이 그들을 지키실 것이다.’
nl
Luister naar deze boodschap van de Here, volken van de wereld, en laat iedereen in verre landen het horen: de Here, die zijn volk uiteen heeft gejaagd, haalt het weer bij elkaar en zal hen bewaken zoals een herder zijn kudde.
Portuguese
“Ouçam a palavra do Senhor, ó nações,e proclamem nas ilhas distantes: ‘Aquele que dispersou Israel o reuniráe, como pastor, vigiará o seu rebanho’.
Ouçam esta mensagem, todas as nações da Terra, e levem-na bem longe: ‘O Senhor, que foi quem dispersou o seu povo, é ele mesmo agora que o torna a reunir de volta, velando por ele como um pastor pelo seu rebanho.’
Romanian
„Ascultaţi Cuvântul Domnului, neamuri, şi vestiţi-l în ostroavele de departe!Spuneţi: «Cel Ce l-a risipit pe Israel îl va aduna şi Îşi va păzi turma ca un păstor!»
Russian
Слушайте слово Вечного, народы, и провозгласите на далёких побережьях:«Тот, Кто рассеял народ Исраила, соберёт его и будет беречь, словно пастух своё стадо».
Слушайте слово Вечного, народы, и провозгласите на далёких побережьях:«Тот, Кто рассеял народ Исраила, соберёт его и будет беречь, словно пастух своё стадо».
Слушайте слово Вечного, народы, и провозгласите на далёких побережьях:«Тот, Кто рассеял народ Исроила, соберёт его и будет беречь, словно пастух своё стадо».
Слушайте слово Господне, народы,и провозгласите на далеких побережьях:«Тот, Кто рассеял народ Израиля, соберет егои будет беречь, словно пастух свое стадо».
Swedish
Hör Herrens ord, ni folk, förkunna det i fjärran kustländer: ’Han som skingrade Israel ska samla det och vaka över det som en herde över sin hjord.’
Thai
“ประชาชาติทั้งหลาย จงฟังพระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้าจงประกาศในดินแดนชายฝั่งทะเลอันไกลโพ้นว่า‘พระองค์ผู้ทรงทำให้ชนอิสราเอลกระจัดกระจายจะทรงรวบรวมพวกเขากลับมาและจะทรงดูแลพวกเขาเหมือนคนเลี้ยงแกะดูแลฝูงแกะของตน’
zh-Hans
“列国啊,你们要听耶和华的话,要在远方的海岛宣扬,‘祂从前驱散以色列人,如今必再聚集、保护他们,好像牧人看守自己的羊群一样。’
列 国 啊 , 要 听 耶 和 华 的 话 , 传 扬 在 远 处 的 海 岛 说 : 赶 散 以 色 列 的 必 招 聚 他 , 又 看 守 他 , 好 像 牧 人 看 守 羊 群 。
zh-Hant
「列國啊,你們要聽耶和華的話,要在遠方的海島宣揚,『祂從前驅散以色列人,如今必再聚集、保護他們,好像牧人看守自己的羊群一樣。』