Jeremiah 30:8
Compared across 29 translations
English
‘It shall come about on that day,’ says the Lord of hosts, ‘that I will break the yoke off your neck and I will tear off your bonds and force apart your shackles; and strangers will no longer make slaves of the people [of Israel].
For it shall come to pass in that day, saith the Lord of hosts, that I will break his yoke from off thy neck, and will burst thy bonds, and strangers shall no more serve themselves of him:
‘It shall come about on that day,’ declares the Lord of hosts, ‘that I will break his yoke from off [c]their neck and will tear off [d]their bonds; and strangers will no longer make [e]them their slaves.
“ ‘At that time I will break the yoke off their necks,’ announces the Lord who rules over all.‘I will tear off the ropes that hold them. People from other lands will not make them slaves anymore.
“‘In that day,’ declares the Lord Almighty, ‘I will break the yoke off their necksand will tear off their bonds; no longer will foreigners enslave them.
‘“In that day,” declares the Lord Almighty, “I will break the yoke off their necksand will tear off their bonds; no longer will foreigners enslave them.
For in that day,” says the Lord of Heaven’s Armies,“I will break the yoke from their necks and snap their chains.Foreigners will no longer be their masters.
Arabic
فِي ذَلِكَ الْيَوْمِ، يَقُولُ الرَّبُّ الْقَدِيرُ، أُحَطِّمُ أَنْيَارَ أَعْنَاقِهِمْ، وَأَقْطَعُ رُبُطَهُمْ، فَلا يَسْتَعْبِدُهُمْ غَرِيبٌ فِيمَا بَعْدُ.
Danish
Til den tid, siger Herren, den Almægtige, vil jeg rive åget af deres skuldre og brække det i stykker. Jeg vil sprænge deres lænker. De skal ikke længere være slaver i et fremmed land.
German
An jenem Tag werde ich das Joch, das auf ihnen lastet, zerbrechen und ihre Fesseln zerreißen. Das verspreche ich, der Herr, der allmächtige Gott. Keine fremden Völker werden mein Volk mehr unterwerfen.
Spanish
»”En aquel día —afirma el Señor Todopoderoso—, quebraré el yugo que mi pueblo lleva sobre el cuello,romperé sus ataduras, y ya no serán esclavos de extranjeros.
»”En aquel día —afirma el Señor Todopoderoso—, quebraré el yugo que mi pueblo lleva sobre el cuello,romperé sus ataduras, y ya no serán esclavos de extranjeros.
French
Voici ce que déclare l’Eternel, |le Seigneur des armées célestes : |En ce temps-là,je briserai le joug |pesant sur leurs épaules,j’arracherai leurs lienset ils ne seront plus |esclaves d’étrangers.
Hiligaynon
Ako, ang Ginoo nga Makagagahom, nagasiling nga sa sina nga tion, indi na sila pag-ulipunon sang mga taga-iban nga lugar. Daw pareho lang nga balion ko ang gota sa ila mga liog kag panghukson ang ila mga kadena.
Japanese
天の軍勢の主は、こう約束します。「その日になると、わたしは彼らの首のくびきを壊し、体に巻きついている鎖を断ち切る。外国人は二度と彼らの主人にならない。
Korean
전능하신 여호와께서 다시 말씀하신다. “그 날에 내가 내 백성의 목에 있는 멍에를 꺾어 버리고 그들의 쇠사슬을 끊어 버리겠다. 외국인들이 다시는 그들을 종으로 부려먹지 못하고
nl
Want op die dag,’ zegt de Here van de hemelse legers, ‘zal Ik het juk op hun nek breken en hen uit de boeien bevrijden. Buitenlanders zullen dan niet langer hun meesters zijn!
Portuguese
“Naquele dia”, declara o Senhor dos Exércitos,“quebrarei o jugo que está sobre o pescoço delese arrebentarei as suas correntes;não mais serão escravizados pelos estrangeiros.
Porque nesse dia, diz o Senhor dos exércitos, quebrarei o jugo que pesa sobre os seus pescoços e quebrarei as suas correntes; não terão mais estrangeiros por senhores!
Romanian
În ziua aceea, zice Domnul Oştirilor, voi sfărâma jugul de pe gâtul lor[a],le[b] voi rupe legăturile şi străinii nu îi[c] vor mai înrobi.
Russian
В тот день, – возвещает Вечный, Повелитель Сил, – Я разобью ярмо, которое у них на шее,и разорву их оковы; чужеземцы больше не будут их порабощать.
В тот день, – возвещает Вечный, Повелитель Сил, – Я разобью ярмо, которое у них на шее,и разорву их оковы; чужеземцы больше не будут их порабощать.
В тот день, – возвещает Вечный, Повелитель Сил, – Я разобью ярмо, которое у них на шее,и разорву их оковы; чужеземцы больше не будут их порабощать.
В тот день, – возвещает Господь Сил, –Я разобью ярмо, которое у них на шее,и разорву их оковы;чужеземцы больше не будут их порабощать.
Swedish
Den dagen, säger härskarornas Herre, ska jag bryta av oken från deras nackar och slita av deras bojor. De ska inte längre behöva arbeta som slavar åt främlingar.
Thai
“พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ประกาศว่า‘ในวันนั้นเราจะปลดแอกจากคอของเขาและหักเครื่องพันธนาการของเขาทิ้งเขาจะไม่ตกเป็นทาสของคนต่างชาติอีกต่อไป
zh-Hans
万军之耶和华说:“那日,我要折断他们颈上的轭,砍断他们的锁链,使他们不再受外族人奴役。
万 军 之 耶 和 华 说 : 到 那 日 , 我 必 从 你 颈 项 上 折 断 仇 敌 的 轭 , 扭 开 他 的 绳 索 ; 外 邦 人 不 得 再 使 你 作 他 们 的 奴 仆 。
zh-Hant
萬軍之耶和華說:「那日,我要折斷他們頸上的軛,砍斷他們的鎖鏈,使他們不再受外族人奴役。