Jeremiah 30:6
Compared across 29 translations
English
‘Ask now, and seeWhether a man can give birth [to a child].Why then do I see every manWith his hands on his [a]loins, as a woman in labor?Why have all faces turned pale?
Ask ye now, and see whether a man doth travail with child? wherefore do I see every man with his hands on his loins, as a woman in travail, and all faces are turned into paleness?
‘Ask now, and seeIf a male can give birth.Why do I see every manWith his hands on his loins, as a woman in childbirth?And why have all faces turned pale?
Ask and see. Can a man give birth to children?Then why do I see every strong man with his hands on his stomach?Each of them is acting like a woman having a baby. Every face is as pale as death.
Ask and see: Can a man bear children?Then why do I see every strong man with his hands on his stomach like a woman in labor, every face turned deathly pale?
Ask and see: can a man bear children?Then why do I see every strong man with his hands on his stomach like a woman in labour, every face turned deathly pale?
Now let me ask you a question: Do men give birth to babies?Then why do they stand there, ashen-faced, hands pressed against their sides like a woman in labor?
Arabic
اسْأَلُوا وَتَأَمَّلُوا: أَيُمْكِنُ لِلرَّجُلِ أَنْ يَحْمِلَ؟ إِذاً مَالِي أَرَى كُلَّ رَجُلٍ يَضَعُ يَدَيْهِ عَلَى حَقْوَيْهِ كَامْرَأَةٍ تُقَاسِي مِنَ الْمَخَاضِ، وَقَدِ اكْتَسَى كُلُّ وَجْهٍ بِالشُّحُوبِ؟
Danish
Sig mig, kan mænd føde børn? Hvorfor står de så askegrå i ansigtet og presser hænderne mod lænden som kvinder i fødselsveer?
German
Überlegt doch mal und schaut euch um: Können Männer etwa Kinder gebären? Warum sieht man dann, wie sie sich alle krümmen vor Schmerz, als hätten sie Wehen? Warum sind sie alle totenbleich?
Spanish
Preguntad y ved si acaso los varones dan a luz.¿Por qué, pues, veo a todos los hombres con las manos sobre las caderas, como mujeres con dolores de parto?¿Por qué han palidecido todos los rostros?
Pregunten y vean si acaso los varones dan a luz.¿Por qué, pues, veo a todos los hombres con las manos sobre las caderas, como mujeres con dolores de parto?¿Por qué han palidecido todos los rostros?
French
Demandez et voyez : |les hommes peuvent-ils |à présent enfanter ?Pourquoi voit-on partout |des soldats qui se tiennent |les mains collées aux reins,comme des femmes |sur le point d’accoucher ?Pourquoi ces visages défaits, livides ?
Hiligaynon
Karon may pamangkot ako sa inyo. Makabata bala ang mga lalaki? Ti, ngaa nakita ko ang mga lalaki nga nagapalanglapsi kag nagauyat sa ila tiyan pareho sang babayi nga nagapasakit?
Japanese
男が子どもを産むだろうか。そんなことはありえないのに、どうして彼らは、真っ青な顔をして、産婦のように腰に手を当てて立っているのか。』」
Korean
남자가 아이를 낳을 수 있는지 물어 보아라. 해산하는 여자처럼 남자들이 창백한 얼굴로 허리에 손을 짚고 다니는 것은 무슨 꼴인가?
nl
Brengen mannen kinderen ter wereld? Waarom staan zij daar dan zo, lijkbleek en met de handen op hun buik, zoals vrouwen die op het punt staan te bevallen?”
Portuguese
Pergunte e veja: Pode um homem dar à luz?Por que vejo, então, todos os homens com as mãos no estômago,como uma mulher em trabalho de parto? Por que estão pálidos todos os rostos?
Procurem se é possível os homens comportarem-se como se estivessem a dar à luz? Andam por aí, pálidos, as mãos na barriga, como mulheres na hora do parto!
Romanian
Întrebaţi şi luaţi aminte! Poate un bărbat să nască?Atunci de ce-i văd pe toţi bărbaţii cu mâinile pe coapse, ca o femeie în durerile naşterii? De ce au pălit?
Russian
Расспросите и подумайте: разве может мужчина рожать детей?Почему же Я вижу, как сильные мужчины прижали руки к животу,как женщины в родах, и лица у всех смертельно бледны?
Расспросите и подумайте: разве может мужчина рожать детей?Почему же Я вижу, как сильные мужчины прижали руки к животу,как женщины в родах, и лица у всех смертельно бледны?
Расспросите и подумайте: разве может мужчина рожать детей?Почему же Я вижу, как сильные мужчины прижали руки к животу,как женщины в родах, и лица у всех смертельно бледны?
Расспросите и подумайте:разве может мужчина рожать детей?Почему же Я вижу сильных мужчинс руками, прижатыми к животу,как у женщины в родах,и лица у всех смертельно бледны?
Swedish
Fråga, se efter: Inte kan väl en man föda barn? Varför ser jag alla män med händerna på magen, som kvinnor i födslovåndor? Varför har alla ansikten blivit dödsbleka?
Thai
จงถามและดูเถิดว่าผู้ชายคลอดลูกได้หรือ?ถ้าเช่นนั้นทำไมเราเห็นชายฉกรรจ์ทุกคนเอามือกุมท้องไว้เหมือนผู้หญิงกำลังคลอด?ทำไมทุกคนหน้าซีด?
zh-Hans
你们去问问,男人能分娩吗?为什么我看见男人们都双手捂着肚子,好像分娩的妇人脸色铁青呢?
你 们 且 访 问 看 看 , 男 人 有 产 难 麽 ? 我 怎 麽 看 见 人 人 用 手 掐 腰 , 像 产 难 的 妇 人 , 脸 面 都 变 青 了 呢 ?
zh-Hant
你們去問問,男人能分娩嗎?為什麼我看見男人們都雙手捂著肚子,好像分娩的婦人臉色鐵青呢?