Jeremiah 30:18

Compared across 29 translations

English
“Thus says the Lord,‘Behold (hear this), I will restore the fortunes of the tents of JacobAnd have mercy on his dwelling places;The city will be rebuilt on its [old, mound-like] ruin,And the palace will stand on its rightful place.
Thus saith the Lord; Behold, I will bring again the captivity of Jacob's tents, and have mercy on his dwellingplaces; and the city shall be builded upon her own heap, and the palace shall remain after the manner thereof.
“Thus says the Lord,‘Behold, I will restore the [j]fortunes of the tents of JacobAnd have compassion on his dwelling places;And the city will be rebuilt on its ruin,And the palace will stand on its rightful place.
The Lord says,“I will bless Jacob’s people with great success again. I will show tender love to Israel.Jerusalem will be rebuilt where it was destroyed. The palace will stand in its proper place.
“This is what the Lord says:“‘I will restore the fortunes of Jacob’s tents and have compassion on his dwellings;the city will be rebuilt on her ruins, and the palace will stand in its proper place.
‘This is what the Lord says:‘“I will restore the fortunes of Jacob’s tents and have compassion on his dwellings;the city will be rebuilt on her ruins, and the palace will stand in its proper place.
This is what the Lord says:“When I bring Israel home again from captivity and restore their fortunes,Jerusalem will be rebuilt on its ruins, and the palace reconstructed as before.
Arabic
وَهَذَا مَا يُعْلِنُهُ الرَّبُّ: «هَا أَنَا أَرُدُّ سَبْيَ ذُرِّيَّةِ يَعْقُوبَ إِلَى مَنَازِلِهِمْ، وَأَرْحَمُ مَسَاكِنَهُمْ، فَتُبْنَى الْمَدِينَةُ عَلَى رَابِيَتِهَا، وَيَنْتَصِبُ الْقَصْرُ كَالْعَهْدِ بِهِ.
Danish
Engang vil jeg føre jer ud af fangenskabet og genoprette jeres land. Da skal Jerusalem genopbygges på sine gamle ruiner, og fæstningsværkerne skal restaureres.
German
Doch ich verspreche dir: Ich wende das Schicksal meines Volkes wieder zum Guten. Ich erbarme mich über die Nachkommen von Jakob und sorge dafür, dass ihre Häuser neu errichtet werden. Aus den Ruinen wird Jerusalem wieder aufgebaut, und der Königspalast wird an seiner alten Stelle stehen.
Spanish
»Así dice el Señor:»“Restauraré las fortunas de las tiendas de Jacob, y tendré compasión de sus moradas;la ciudad resurgirá sobre sus ruinas, y el palacio se asentará en el lugar debido.
»Así dice el Señor:»“Restauraré las fortunas de las carpas de Jacob, y tendré compasión de sus moradas;la ciudad resurgirá sobre sus ruinas, y el palacio se asentará en el lugar debido.
French
Voici ce que déclare l’Eternel :Moi, je vais restaurer |les habitations de Jacob,et j’aurai compassion |de toutes ses demeures ;la ville sera rebâtie |sur ses décombres,le palais sera restauré |sur son emplacement.
Hiligaynon
Nagsiling pa gid ang Ginoo, “Pabalikon ko ang mga kaliwat ni Jacob sa ila mga banwa halin sa pagkabihag.[c] Kaluoyan ko ang ila mga banwa. Patindugon nila liwat ang ila mga banwa[d] kag ang mabakod nga mga parte sini didto mismo sa ginpatindugan sadto.
Japanese
しかし、神は約束します。「わたしがおまえたちを捕虜になっていた地から連れ帰り、元の状態に戻す時、エルサレムは廃墟の上に再建される。宮殿は以前のように建て直され、
Korean
여호와께서 다시 말씀하신다. “내가 내 백성을 원상태로 회복시키고 그들이 사는 곳에 자비를 베풀겠다. 예루살렘은 폐허가 된 그 곳에 재건되고 궁전은 본래 있던 곳에 설 것이며
nl
Maar,’ zegt de Here, ‘als Ik u vanuit de gevangenschap naar uw vaderland terugbreng en u weer welvaart geef, zal Jeruzalem op haar puinhopen worden herbouwd. Het paleis zal weer worden opgebouwd, waar het vroeger heeft gestaan.
Portuguese
Assim diz o Senhor:“Mudarei a sorte das tendas de Jacó e terei compaixão das suas moradas.A cidade será reconstruída sobre as suas ruínase o palácio no seu devido lugar.
Mas o Senhor diz: Eis que reconduzirei o meu povo à sua terra e terei misericórdia das suas moradas. A cidade será reconstruída sobre as ruínas, e o seu palácio colocado no seu devido lugar.
Romanian
„Aşa vorbeşte Domnul:«Iată, îi voi aduce înapoi pe exilaţii corturilor lui Iacov şi voi avea milă de locuinţele lui.Fiecare cetate va fi rezidită pe ruinele ei şi fiecare citadelă va sta din nouîn locul ei de odinioară.
Russian
Так говорит Вечный:– Я восстановлю шатры потомков Якуба и пожалею их жилища;город поднимется из руин, и дворец будет восстановлен.
Так говорит Вечный:– Я восстановлю шатры потомков Якуба и пожалею их жилища;город поднимется из руин, и дворец будет восстановлен.
Так говорит Вечный:– Я восстановлю шатры потомков Якуба и пожалею их жилища;город поднимется из руин, и дворец будет восстановлен.
Так говорит Господь:– Я восстановлю шатры Иаковаи пожалею его жилища;поднимется город из руин,и дворец будет возобновлен.
Swedish
Så säger Herren: ’Se, jag ska resa Jakobs tält på nytt och förbarma mig över hans boningar. Staden ska byggas upp på sina ruiner, och palatset ska stå på sin rätta plats.
Thai
“องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า“ ‘เราจะคืนความมั่งคั่งให้เต็นท์ของยาโคบและเอ็นดูสงสารที่อยู่ของเขานครจะถูกสร้างขึ้นบนซากปรักหักพังและพระราชวังจะตั้งขึ้นในที่เดิมของมัน
zh-Hans
耶和华说:“看啊,我要使雅各的子孙复兴,我要怜悯他们,使他们在废墟上重建家园,重修宫殿。
耶 和 华 如 此 说 : 我 必 使 雅 各 被 掳 去 的 帐 棚 归 回 , 也 必 顾 惜 他 的 住 处 。 城 必 建 造 在 原 旧 的 山 冈 ; 宫 殿 也 照 旧 有 人 居 住 。
zh-Hant
耶和華說:「看啊,我要使雅各的子孫復興,我要憐憫他們,使他們在廢墟上重建家園,重修宮殿。