Jeremiah 30:11
Compared across 29 translations
English
‘For I am with you,’ says the Lord, ‘to save you;For I will destroy completely all the nations where I have scattered you,But I will not destroy you completely.But I will judge and discipline you fairlyAnd will by no means regard you as guiltless and leave you unpunished.’
For I am with thee, saith the Lord, to save thee: though I make a full end of all nations whither I have scattered thee, yet I will not make a full end of thee: but I will correct thee in measure, and will not leave thee altogether unpunished.
‘For I am with you,’ declares the Lord, ‘to save you;For I will destroy completely all the nations where I have scattered you,Only I will not destroy you completely.But I will chasten you justlyAnd will by no means leave you unpunished.’
I am with you. I will save you,’ ” announces the Lord.“ ‘I will completely destroy all the nations among which I scatter you. But I will not completely destroy you.I will correct you. But I will be fair. I will not let you go without any punishment.’ ”
I am with you and will save you,’ declares the Lord.‘Though I completely destroy all the nations among which I scatter you, I will not completely destroy you.I will discipline you but only in due measure; I will not let you go entirely unpunished.’
I am with you and will save you,” declares the Lord.“Though I completely destroy all the nations among which I scatter you, I will not completely destroy you.I will discipline you but only in due measure; I will not let you go entirely unpunished.”
For I am with you and will save you,” says the Lord.“I will completely destroy the nations where I have scattered you, but I will not completely destroy you.I will discipline you, but with justice; I cannot let you go unpunished.”
Arabic
لأَنِّي مَعَكَ لأُخَلِّصَكَ، يَقُولُ الرَّبُّ، فَأُبِيدُ جَمِيعَ الأُمَمِ الَّتِي شَتَّتُّكَ بَيْنَهَا. أَمَّا أَنْتَ فَلَنْ أُفْنِيَكَ بَلْ أُؤَدِّبَكَ بِالْحَقِّ وَلا أُبَرِّئَكَ تَبْرِئَةً كَامِلَةً».
Danish
Jeg er hos jer, og jeg vil redde jer, siger Herren. Jeg vil fuldstændigt ødelægge det folk, jeg spredte jer iblandt, men jeg vil altid bevare en rest af mit eget folk. Jeg er nødt til at straffe jer, men det er en retfærdig straf.
German
Denn ich, der Herr, bin bei euch, um euch zu helfen. Die Völker, in deren Länder ich euch vertrieb, lasse ich vom Erdboden verschwinden, doch euch lösche ich nicht aus. Zwar werde ich auch euch bestrafen, wie ihr es verdient habt, aber ich gehe nicht zu hart mit euch ins Gericht. Darauf könnt ihr euch verlassen!
Spanish
Porque yo estoy contigo para salvarte —afirma el Señor—.Destruiré por completo a todas las naciones entre las que te había dispersado.Pero a ti no te destruiré del todo, sino que te castigaré con justicia; ¡de ninguna manera quedarás impune!”
Porque yo estoy contigo para salvarte —afirma el Señor—.Destruiré por completo a todas las naciones entre las que te había dispersado.Pero a ti no te destruiré del todo, sino que te castigaré con justicia; ¡de ninguna manera quedarás impune!”
French
Car je suis avec toi,l’Eternel le déclare,et je te sauverai.Je ferai table rase |de tous les peupleschez lesquels je t’ai dispersé.Mais je ne ferai pas |table rase de toi.Cependant, je te châtierai |selon ce qui est juste,je ne te laisserai |certainement pas impuni.
Hiligaynon
Kay kaupod ninyo ako kag luwason ko kamo. Laglagon ko sing bug-os ang tanan nga nasyon nga sa diin ginpalapta ko kamo, pero indi ko ini paghimuon sa inyo. Pero wala nagakahulugan nga indi ko na kamo pagsilutan. Disiplinahon ko kamo sing nagakaigo. Ako, ang Ginoo, ang nagasiling sini.” 12-13 Nagsiling pa gid ang Ginoo sa iya katawhan: “Ang inyo mga pilas indi na mag-ayo kay grabe na gid ini. Wala gid sing may makabulig ukon makabulong sa inyo. Wala gid sing bulong para sa inyo.
Japanese
わたしがそばについていて救うからだ。わたしはおまえの寄留先の国々を全滅させることがあっても、おまえを根絶やしにすることはしない。もちろん、おまえが完全に罰を免れるというわけではないが。
Korean
내가 너희와 함께하여 너희를 구원하겠다. 내가 너희를 흩어 보낸 그 나라들은 완전히 없애 버려도 너희만은 전멸시키지 않겠다. 그러나 내가 너희를 정당하게 징계할 것이며 너희를 전혀 벌하지 않은 채 그대로 내버려 두지는 않을 것이다.”
nl
Want Ik ben met u en zal u redden,’ zegt de Here. ‘Ik zal de volken waarheen Ik u heb gestuurd volledig vernietigen, maar u zal Ik niet uitroeien. Ik zal u wel straffen, u zult er niet ongestraft vanaf komen.
Portuguese
Porque eu estou com você e o salvarei”, diz o Senhor.“Destruirei completamente todas as nações entre as quais eu o dispersei;mas a você não destruirei completamente.Eu o disciplinarei, como você merece.Não o deixarei impune”.
Pois serei convosco e vos salvarei, diz o Senhor. Mesmo tendo de exterminar completamente as nações para onde vos espalhei, vocês serão poupados. Castigar-vos-ei, é verdade, não ficarão impunes.
Romanian
căci Eu sunt cu tine ca să te izbăvesc zice Domnul.Voi nimici toate neamurile printre care te-am risipit, dar pe tine nu te voi nimici.Te voi disciplina însă cu dreptate; nu pot să te las nepedepsit.»“
Russian
Я с тобою, и Я спасу тебя, – возвещает Вечный. –Я истреблю все народы, среди которых рассеял тебя, а тебя не истреблю.Я накажу тебя по справедливости, но не оставлю тебя безнаказанным.
Я с тобою, и Я спасу тебя, – возвещает Вечный. –Я истреблю все народы, среди которых рассеял тебя, а тебя не истреблю.Я накажу тебя по справедливости, но не оставлю тебя безнаказанным.
Я с тобою, и Я спасу тебя, – возвещает Вечный. –Я истреблю все народы, среди которых рассеял тебя, а тебя не истреблю.Я накажу тебя по справедливости, но не оставлю тебя безнаказанным.
Я с тобою, и Я спасу тебя, –возвещает Господь. –Я истреблю все народы,среди которых рассеял тебя,а тебя не истреблю.Я накажу тебя по справедливости,но безнаказанным не оставлю тебя.
Swedish
För jag är med dig, säger Herren, för att rädda dig. Jag ska utplåna alla de folk bland vilka jag har skingrat dig. Men dig ska jag inte utplåna. Jag ska tukta dig, men med rättvisa – helt ostraffad ska jag inte släppa dig.’
Thai
เพราะเราอยู่กับเจ้าและเราจะช่วยเจ้า’องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนี้‘ถึงแม้ว่าเราจะทำลายล้างมวลประชาชาติที่เราทำให้พวกเจ้ากระจัดกระจายไปนั้นจนหมดสิ้นแต่เราจะไม่ทำลายล้างเจ้าให้สิ้นไปเราจะตีสั่งสอนเจ้า แต่ก็ด้วยความยุติธรรมเท่านั้นเราจะไม่ปล่อยให้เจ้าลอยนวลพ้นโทษไป’
zh-Hans
因为我与你们同在,要拯救你们。这是耶和华说的。我要彻底毁灭列国,就是我曾使你们流亡的地方。但我不会彻底毁灭你们,也不会饶过你们,我必公正地惩治你们。”
因 我 与 你 同 在 , 要 拯 救 你 , 也 要 将 所 赶 散 你 到 的 那 些 国 灭 绝 净 尽 , 却 不 将 你 灭 绝 净 尽 , 倒 要 从 宽 惩 治 你 , 万 不 能 不 罚 你 ( 不 罚 你 : 或 译 以 你 为 无 罪 ) 。 这 是 耶 和 华 说 的 。
zh-Hant
因為我與你們同在,要拯救你們。這是耶和華說的。我要徹底毀滅列國,就是我曾使你們流亡的地方。但我不會徹底毀滅你們,也不會饒過你們,我必公正地懲治你們。」