Jeremiah 3:12
Compared across 29 translations
English
Go and proclaim these words toward the north [where the ten tribes have been taken as captives] and say,‘Return, faithless Israel,’ says the Lord;‘I will not [c]look on you in anger.For I am gracious and merciful,’ says the Lord;‘I will not be angry forever.
Go and proclaim these words toward the north, and say, Return, thou backsliding Israel, saith the Lord; and I will not cause mine anger to fall upon you: for I am merciful, saith the Lord, and I will not keep anger for ever.
Go and proclaim these words toward the north and say,‘Return, faithless Israel,’ declares the Lord;‘I will not [h]look upon you in anger.For I am gracious,’ declares the Lord;‘I will not be angry forever.
Go. Announce this message to the people in the north. Tell them,“ ‘Israel, you have not been faithful,’ announces the Lord. ‘Return to me. Then I will do good things for you again.That’s because I am faithful,’ announces the Lord. ‘I will not be angry with you forever.
Go, proclaim this message toward the north:“‘Return, faithless Israel,’ declares the Lord, ‘I will frown on you no longer,for I am faithful,’ declares the Lord, ‘I will not be angry forever.
Go, proclaim this message towards the north:‘“Return, faithless Israel,” declares the Lord, “I will frown on you no longer,for I am faithful,” declares the Lord, “I will not be angry for ever.
Therefore, go and give this message to Israel.[b] This is what the Lord says:“O Israel, my faithless people, come home to me again,for I am merciful. I will not be angry with you forever.
Arabic
فَاذْهَبْ وَأَعْلِنْ هَذِهِ الْكَلِمَاتِ نَحْوَ الشِّمَالِ وَقُلْ: ارْجِعِي أَيَّتُهَا الْخَائِنَةُ إِسْرَائِيلُ، فَأَكُفَّ غَضَبِي عَنْكُمْ لأَنِّي رَحِيمٌ، وَلَنْ أَسْخَطَ عَلَيْكُمْ إِلَى الأَبَدِ.
Danish
Derefter befalede Herren, at jeg skulle vende mig mod nord og råbe: „Omvend dig Israel, mit utro folk, for jeg er barmhjertig og ønsker ikke at være vred på jer.
German
Deshalb ruf dem Norden zu: So spricht der Herr: Israel, komm zurück zu mir! Du warst mir untreu, doch ich will nicht länger zornig auf dich sein! Denn ich bin ein barmherziger Gott und werde dir vergeben.
Spanish
Ve al norte y proclama este mensaje:»“¡Vuelve, apóstata Israel! No te miraré con ira —afirma el Señor—.No te guardaré rencor para siempre, porque soy misericordioso —afirma el Señor—.
Ve al norte y proclama este mensaje:»“¡Vuelve, apóstata Israel! No te miraré con ira —afirma el Señor—.No te guardaré rencor para siempre, porque soy misericordioso —afirma el Señor—.
French
Va, et crie ces paroles, en direction du nord[h] :Reviens, Israël-l’infidèle !l’Eternel le demande.Je n’aurai plus pour toi |un visage sévère,car je suis bienveillant,l’Eternel le déclare,et je ne serai pas |en colère à toujours.
Hiligaynon
Karon, lakat ka, kag isugid ini nga mensahi sa Israel:[c] Ako, ang Ginoo, nagasiling: Magbalik ka, Israel nga indi matutom, kay maluluy-on ako. Indi ako maakig sa imo hasta san-o.
Japanese
だから、出かけて行って、イスラエルにこう言いなさい。ああ、罪深いわたしの民イスラエルよ、もう一度、わたしのもとへ帰って来るがよい。わたしはあわれみ深い。いつまでも怒っているわけではない。
Korean
너는 가서 북쪽 이스라엘을 향하여 나 여호와가 이렇게 말한다고 외쳐라. ‘신의 없는 이스라엘아, 돌아오너라. 이제는 내가 노한 얼굴로 너를 보지 않겠다. 나는 자비로운 자이다. 내가 너에게 영원히 노하지는 않겠다.
nl
Daarom moet u naar het noorden gaan en tegen Israël zeggen: Israël, mijn zondige volk, kom weer terug bij Mij, want Ik ben genadig, Ik zal niet altijd toornig op u blijven.
Portuguese
Vá e proclame esta mensagem para os lados do norte:“Volte, ó infiel Israel”, declara o Senhor,“Não mais franzirei a testa cheio de ira contra você,pois eu sou fiel”, declara o Senhor,“Não ficarei irado para sempre.
Portanto, vai e diz a Israel: Ó Israel, meu povo pecador, vem outra vez para casa, porque eu sou misericordioso e não ficarei irado eternamente contra ti!
Romanian
Du-te, strigă aceste cuvinte înspre nord şi spune:«Întoarce-te, răzvrătită Israel, zice Domnul. Nu mă voi mai uita încruntat la voi,căci Eu sunt milostiv, zice Domnul, şi nu ţin mânie pe vecie.
Russian
Иди и возвести на севере[c] такие слова:Вернись, изменница Исраил, – возвещает Вечный. – Я больше не буду гневаться на тебя,потому что Я милостив, – возвещает Вечный. – Не вечно Я буду гневаться.
Иди и возвести на севере[c] такие слова:Вернись, изменница Исраил, – возвещает Вечный. – Я больше не буду гневаться на тебя,потому что Я милостив, – возвещает Вечный. – Не вечно Я буду гневаться.
Иди и возвести на севере[c] такие слова:Вернись, изменница Исроил, – возвещает Вечный. – Я больше не буду гневаться на тебя,потому что Я милостив, – возвещает Вечный. – Не вечно Я буду гневаться.
Иди и возвести на севере3:12 На севере – т. е. тем, кто уже пребывает в ассирийском плену. такие слова:Вернись, изменница Израиль, –возвещает Господь. –Я больше не буду гневаться на тебя,потому что Я милостив, –возвещает Господь. –Не вечно Я буду гневаться.
Swedish
Gå och förkunna detta budskap mot norr: ’Vänd tillbaka, du avfälliga Israel, säger Herren, jag ska inte se på er med ovilja, för jag är nådig, säger Herren. Jag ska inte vara vred i all evighet.
Thai
บัดนี้จงไปประกาศแก่พวกทางเหนือว่า“องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศว่า ‘อิสราเอลผู้ไม่ซื่อเอ๋ย กลับมาเถิดเราจะไม่หน้าบึ้งใส่เจ้าอีกต่อไปเพราะเราเปี่ยมด้วยเมตตา’ องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนี้‘เราจะไม่โกรธขึ้งตลอดไป
zh-Hans
你去向北方宣告,“‘耶和华说,不忠贞的以色列啊,回转吧!我必不向你们发怒,因为我充满慈爱,不会永远怀怒。’这是耶和华说的。
你 去 向 北 方 宣 告 说 : 耶 和 华 说 : 背 道 的 以 色 列 啊 , 回 来 吧 ! 我 必 不 怒 目 看 你 们 ; 因 为 我 是 慈 爱 的 , 我 必 不 永 远 存 怒 。 这 是 耶 和 华 说 的 。
zh-Hant
你去向北方宣告,『耶和華說,不忠貞的以色列啊,回轉吧!我必不向你們發怒,因為我充滿慈愛,不會永遠懷怒。』這是耶和華說的。